Translation of "Partir" in Polish

0.009 sec.

Examples of using "Partir" in a sentence and their polish translations:

- Ils sont libres de partir.
- Elles sont libres de partir.
- Ils peuvent partir.
- Elles peuvent partir.

Mogą iść.

- Pourquoi dois-tu partir ?
- Pourquoi devez-vous partir ?

Dlaczego musisz iść?

- Ils viennent de partir.
- Elles viennent de partir.

Oni właśnie wyszli.

L'autobus va partir.

Autobus zaraz odjedzie.

Nous devons partir.

Musimy już iść.

Devrais-je partir ?

Czy mam iść?

Vous devez partir.

Musicie iść.

Tu peux partir.

Możesz ruszać.

- Nous les avons vus partir.
- Nous les avons vues partir.

Widzieliśmy jak wychodzą.

- Tu ne peux pas partir.
- Vous ne pouvez pas partir.

- Nie możesz wyjść.
- Nie możesz odejść.
- Nie możesz wyjechać.

Il vaut mieux partir.

Lepiej ruszyć dalej.

On peut partir ensemble.

Możemy iść razem.

Tom a dû partir.

Tom musiał wyjść.

Il vient de partir.

Właśnie wyszedł.

Je veux vraiment partir.

Naprawdę chcę wyjść.

Je dois partir maintenant.

Powoli będę się zbierał.

Tu peux partir maintenant.

Możesz już iść.

- Veuillez m'excuser, je dois partir.
- Ne le prends pas mal, je dois partir.
- Excuse-moi, je dois partir.

Przepraszam, muszę wyjść.

Je veux partir à l'étranger.

Chciałbym pojechać za granicę.

Le train vient de partir.

Pociąg właśnie odjechał.

Je ne peux pas partir.

Nie mogę wyjść.

Il te faut partir immédiatement.

Musisz iść natychmiast.

Nous sommes prêts à partir.

Jesteśmy gotowi do wyjścia.

Fabriqués à partir de bois tordu,

Jesteśmy pełni niedoskonałości,

À partir de maintenant jusqu'à l'aurore,

Od teraz aż do świtu...

L'un de nous deux devra partir.

Któryś z nas musi iść.

J'ai peur de devoir partir maintenant.

Obawiam się, że muszę już iść.

- À partir de quand ?
- Depuis quand ?

Od kiedy?

Nous ne pouvons partir à l'instant.

Nie możemy iść właśnie teraz.

Commençons à partir de huit heures.

Zacznijmy o ósmej.

Il est tard, je dois partir.

Robi się późno. Muszę iść.

Maintenant, vous feriez mieux de partir.

Lepiej już idź.

Nous regrettons que vous deviez partir.

Żałujemy, że musisz jechać.

Je dois partir, il est tard !

Muszę iść. Jest poźno!

Tu n'as pas besoin de partir.

Nie musisz iść.

Je dois partir dans dix minutes.

Muszę wyjść za dziesięć minut.

Est-ce que tu dois partir ?

Czy musisz iść?

- Elle vient tout juste de sortir.
- Elle vient juste de partir.
- Elle vient de partir.

Właśnie wyszła.

- Je suis prêt à y aller.
- Je suis prêt pour partir.
- Je suis prête pour partir.

Jestem gotowy do wyjścia.

- La farine est faite à partir du blé.
- La farine est faite à partir de blé.

Mąkę robi się z pszenicy.

- Tu n'as pas besoin de partir tout de suite.
- Vous n'avez pas besoin de partir immédiatement.

Nie musisz wychodzić natychmiast.

- Tu vas partir ?
- Allez-vous partir ?
- Vas-tu partir ?
- Vous partez ?
- Tu pars ?
- Tu t'en vas ?

Wychodzisz?

- Mangeons puis partons.
- Mangeons avant de partir.

Zjedzmy przed wyjściem.

- Tu devrais partir.
- Tu devrais y aller.

Powinieneś iść.

Il nous a dit de partir immédiatement.

Kazał nam wyruszać natychmiast.

- Dois-je y aller ?
- Dois-je partir ?

Czy mam iść?

- Pouvons-nous partir ?
- Peut-on s'en aller ?

Czy możemy wyjść?

Mon rêve est de partir au Japon.

Moim marzeniem jest pojechać do Japonii.

J'espère partir de Tokyo pour quelques jours.

Chciałbym na kilka dni uciec z Tokio.

J'avais l'intention de partir sur-le-champ.

Miałem zaraz wyruszać.

- Vas-tu partir demain ?
- Allez-vous partir demain ?
- Tu pars demain ?
- Est-ce que tu pars demain ?

Wyjeżdżasz jutro?

- Dois-tu partir maintenant ?
- Devez-vous partir maintenant ?
- Dois-tu y aller maintenant ?
- Devez-vous y aller maintenant ?

- Musisz już iść?
- Musisz teraz iść?

- Il l'a laissée partir.
- Il l'a laissée s'en aller.
- Il la laissa partir.
- Il la laissa s'en aller.

On pozwolił jej odejść.

- À partir de demain, cette adresse email sera invalide.
- À partir de demain, cette adresse électronique sera invalide.

Od jutra ten adres email będzie niepoprawny.

A partir de là, ça ne peut qu'empirer.

Teraz będzie już tylko gorzej.

à partir de leur position dans l'environnement tumoral.

w zależności od tego, jak blisko siebie znajdują się w mikrośrodowisku guza.

Plusieurs hommes pêchent à partir de la berge.

Na brzegu rzeki kilka osób łowi ryby.

Le vin est fait à partir du raisin.

Wino robi się z winogron.

Le beurre est fait à partir de lait.

- Masło jest zrobione z mleka.
- Masło jest robione z mleka.

Je ne peux pas partir avant son arrivée.

Zanim nie przyjdzie, ja nie mogę wyjść.

- Je vais y aller.
- Je m'apprête à partir.

Wychodzę.

À partir de quand en as-tu besoin ?

Od kiedy to potrzebujesz?

- Il ne nous faut pas y aller.
- Nous ne devons pas y aller.
- Il ne nous faut pas partir.
- Nous ne devons pas partir.
- Nous ne sommes pas obligés de partir.

Nie musimy iść.

- Il se peut qu'ils partent demain.
- Il se peut qu'elles partent demain.
- Eux peuvent partir demain.
- Elles peuvent partir demain.

- Mogą jutro odejść.
- Mogą jutro wyjechać.

Mais il est temps pour nous de partir d'ici.

Ale dla nas nadszedł czas, by się stąd wydostać.

Tu peux partir ou rester, comme tu le souhaites.

Możesz iść lub zostać, jak sobie życzysz.

J'ignorais que les pommiers croissaient à partir de graines.

Nie wiedziałem, że jabłonie wyrastają z nasion.

Le lendemain, Jésus décida de partir pour la Galilée.

Następnego dnia Jezus zdecydował się wyruszyć do Galilei.

Vous auriez dû partir une demi-heure plus tôt.

Powinieneś wyjść pół godziny wcześniej.

Ma mère vient juste de partir faire des courses.

Mama wyszła na zakupy.

- Oui, nous pouvons partir.
- Oui, nous pouvons y aller.

Tak, możemy jechać.

Avez-vous envie de partir en balade à vélo ?

- Czy masz ochotę na przejażdżkę rowerową?
- Czy macie ochotę na przejażdżkę rowerową?

- Je dois partir maintenant.
- Je dois y aller maintenant.

Teraz muszę już iść.

À partir de demain, il neigera pour une semaine.

Od wczoraj będzie padał śnieg przez tydzień.

- Puis-je m'en aller maintenant ?
- Puis-je partir maintenant ?

Mogę już iść?

Tu peux partir ou rester selon ton bon plaisir.

Możesz iść albo zostać - jak wolisz.

Je dis ça à partir de mon expérience personnelle.

Mówię to z własnego doświadczenia.

J'ai bien peur de devoir vous demander de partir.

Obawiam się, że muszę poprosić cię o wyjście.

Je pense qu'il est temps pour moi de partir.

Myślę, że już czas, żebym wychodził.

Vénus est la deuxième planète à partir du Soleil.

Wenus jest drugą od Słońca planetą.

- Veuillez vous en aller.
- Pars, s'il te plaît.
- Pars, je te prie.
- Je te prie de partir.
- Je vous prie de partir.

Proszę wyjdź.

- John, je te jure qu'à partir de maintenant j'arrête la cigarette.
- John, je te jure qu'à partir de maintenant j'arrête de fumer.

John, przysięgam, że od dziś rzucam palenie.

- Penses-tu sérieusement à y aller ?
- Penses-tu sérieusement à partir ?
- Pensez-vous sérieusement à y aller ?
- Pensez-vous sérieusement à partir ?

- Naprawdę chcesz tam iść?
- Naprawdę chcesz tam jechać?

A partir de là, quoique je dise, je suis mal.

Cokolwiek powiem, będzie źle.

- La fille laissa l'oiseau s'envoler.
- La fille laissa partir l'oiseau.

Ta dziewczyna pozwoliła ptaka uwolnić.

J'avais prévu de partir pour New-York le lendemain matin.

Planowałem wyruszyć do Nowego Jorku przyszłego ranka.

- Il faut que j'y aille maintenant.
- Je dois partir maintenant.

Muszę iść.

- Je veux partir à l'étranger.
- Je veux aller à l'étranger.

Chciałabym wyjechać za granicę.

Je suis sur le point de partir pour la gare.

Właśnie ruszam na dworzec.

Assurez-vous que les lumières sont éteintes avant de partir.

Przed wyjściem proszę się upewnić, że światło jest wyłączone.

Je ne pense pas que ces taches d'encre vont partir.

Nie sądzę, by te plamy z atramentu puściły.

- Vous pouvez partir.
- Tu peux y aller.
- Tu peux partir.
- Tu peux t'en aller.
- Vous pouvez vous en aller.
- Vous pouvez y aller.

Możesz iść.

à opérer à partir de la lumière provenant de surfaces réfléchissantes. »

operowałeś przy świetle odbijającym się od powierzchni.

Nous étions sur le point de partir quand elle a téléphoné.

Zbieraliśmy się do wyjścia, gdy zadzwoniła.

Son sourire mélancolique trahissait la tristesse qu'elle éprouvait à devoir partir.

Jej melancholijny uśmiech przeczył smutkowi, który czuła, mając odjeżdżać.

- Je ne peux pas partir.
- Je ne peux pas m'en aller.

- Nie mogę odejść.
- Nie mogę sobie pójść.