Translation of "Anglophone" in English

0.006 sec.

Examples of using "Anglophone" in a sentence and their english translations:

Et l'autre était anglophone.

and the other one was a native speaker of English.

La langue italienne meurt un petit peu à chaque fois qu'un anglophone commande « un panini ».

The Italian language dies a little every time an anglophone orders "a panini".

L'étudiant a soumis un article à un journal anglophone, et le résultat a été "acceptation conditionnelle".

The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".

Quelques mots allemands sont extrêmement difficiles à prononcer pour un locuteur anglophone, comme par exemple : « Streichholzschächtelchen ».

- Some German words are extremely difficult for an English speaker to pronounce, for example "Streichholzschächtelchen".
- Some German words are extremely difficult to pronounce for an English speaker, for example: "Streichholzschächtelchen".

Certains pensent qu'il est difficile pour un anglophone natif d'apprendre le chinois, mais je ne suis pas d'accord.

Some people think that it is difficult for a native speaker of English to learn Chinese, but I disagree.

Dans le monde anglophone du 19e siècle, on disait souvent que la masturbation menait à la perte de la mémoire et de la concentration.

In the English world of the 19th century, it was often said that masturbation would lead to a loss of memory and attention.

Être un anglophone est à double tranchant. D'un côté, tu parles la langue la plus utile au monde à la perfection; mais de l'autre, personne ne veut parler une autre langue avec toi, ce qui rend difficile l'apprentissage d'une langue étrangère.

Being an anglophone is a double-edged sword. On one hand, you speak perfectly the world's most useful language. But on the other, no one wants to speak anything else with you - making foreign language acquisition difficult.

Lorsqu'un anglophone s'aperçoit que son interlocuteur étranger n'a pas compris une de ses phrases, il la répète, à l'identique, mais plus fort, comme si son interlocuteur était sourd. À aucun moment il ne lui vient à l'esprit que son vocabulaire est peut-être compliqué ou que sa formulation est très probablement ambiguë pour un étranger et qu'il pourrait reformuler d'une manière plus simple. Le résultat est que non seulement l'interlocuteur ne comprend toujours pas, mais il est irrité d'être pris pour un sourd.

When an English speaker realises that a foreign person they are speaking to doesn't understand one of their sentences, they repeat it, the same way, but louder, as though the person were deaf. At no point does it come to their mind that their vocabulary might be complicated or that their expression might most probably be ambiguous to a foreigner and that they could reword it in a simpler way. The result is that not only does the person still not understand, but they get irritated at being considered deaf.