Translation of "Envers" in Dutch

0.014 sec.

Examples of using "Envers" in a sentence and their dutch translations:

C'est irrespectueux envers la nature.

Je toont geen respect voor de natuur.

Le chien aboya envers l'inconnu.

- De hond blafte naar de onbekende.
- De hond heeft naar een vreemde geblaft.

Selon ses attentes envers lui-même,

op de manier die hij van zichzelf verwacht,

Je suis si reconnaissante envers vous.

En ik ben jullie zo dankbaar.

Je suis reconnaissant envers mes amis.

Ik ben dankbaar voor mijn vrienden.

Elle est très amère envers moi.

Ze doet erg bitter tegen mij.

Il était très amical envers chacun.

Hij was erg vriendelijk tegen iedereen.

La maltraitance envers les enfants est illégale.

- Kindermisbruik is strafbaar.
- Kindermisbruik is illegaal.

Ils ne sont pas bienveillants envers eux-mêmes.

Ze zijn niet lief voor zichzelf.

Le premier est le perfectionnisme envers soi-même,

Het eerste is zelf-gericht perfectionisme,

Mais vous devez être honnête envers vous-même.

maar je moet eerlijk tegen jezelf zijn.

envers des choses pas importantes dans notre monde.

bij dingen waar we niets om geven.

Je trouvais difficile d'être gentil envers les autres.

Ik vond het moeilijk om vriendelijk te zijn tegen de anderen.

Thomas a été d'une extrême gentillesse envers moi.

- Tom was heel aardig voor mij.
- Tom was heel aardig naar mij toe.

Ne sois pas si dur envers toi-même.

Wees niet zo hard voor jezelf.

Tom est un peu en colère envers Mary.

Tom is een beetje boos op Mary.

Car nous sommes si protecteurs envers notre théorie préférée.

daarvoor koesteren we onze eigen lievelingstheorie te zeer.

Tu as été d'une grande aide envers ta famille.

Je was een grote hulp voor je familie.

Je vais à l'église seulement par devoir envers ma mère.

- Ik ga alleen uit plichtsgevoel ten opzichte van mijn moeder, naar de kerk.
- Ik ga alleen naar de kerk uit plichtsgevoel jegens mijn moeder.

- Elle ressentit une aversion envers lui.
- Elle ne l'aimait pas.

Ze vond hem niet leuk.

Tout le monde a adopté une attitude hostile envers les immigrés clandestins.

Iedereen heeft nu een vijandige houding tegen clandestiene inwijkelingen.

Si vous avez une telle attitude envers moi, je ne dirai plus rien.

Als je zo tegen me doet, zeg ik niets meer.

Les femmes perdent automatiquement leur intérêt envers lui après avoir échangé quelques mots.

- De vrouwen verliezen automatisch hun interesse in hem na een paar woordwisselingen.
- Vrouwen raken hun interesse in hem automatisch kwijt nadat ze een paar woorden hebben uitgewisseld.

Lorsque les deux filles annoncèrent à John qu’elles avaient des sentiments envers lui, il ne savait pas avec quelle fille il devrait sortir.

Toen de twee meisjes aan John hun gevoelens kenbaar maakten, wist hij niet met welk meisje hij moest meegaan.

- Pourquoi ma sœur est-elle si méchante avec moi ?
- Pourquoi ma sœur est-elle si méchante envers moi ?
- Pourquoi ma sœur est-elle si méchante à mon égard ?

Waarom is mijn zus zo gemeen tegen me?

Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.

Alle mensen worden vrij en gelijk in waardigheid en rechten geboren. Zij zijn begiftigd met verstand en geweten, en behoren zich jegens elkander in een geest van broederschap te gedragen.

Tout le mal vient de ce que les hommes croient que certaines situations existent où l’on peut agir sans amour envers les hommes, tandis que de telles situations n’existent pas. Envers les choses, on peut agir sans amour : on peut, sans amour, fendre le bois, battre le fer, cuire des briques ; mais dans les rapports d’homme à homme l’amour est aussi indispensable que l’est par exemple la prudence dans les rapports de l’homme avec les abeilles.

Al het kwaad komt voort uit het feit dat de mens gelooft dat er bepaalde situaties bestaan waarin men zonder naastenliefde kan handelen, terwijl dergelijke situaties niet bestaan. Ten opzichte van de dingen kunnen we ons zonder liefde gedragen: we kunnen, zonder liefde, hout splijten, ijzer slaan, bakstenen bakken, maar in relaties van mens tot mens is liefde net zo onontbeerlijk als bijvoorbeeld behoedzaamheid in de relatie tussen mens en bijen.

- Lorsque les deux filles annoncèrent à John qu’elles avaient des sentiments envers lui, il ne savait pas avec quelle fille il devrait sortir.
- Quand les deux filles dirent à Jean qu'elles avaient de l'affection pour lui, il eut le dilemme de choisir avec quelle fille il voulait être.

Toen de twee meisjes aan John hun gevoelens kenbaar maakten, wist hij niet met welk meisje hij moest meegaan.

Malgré une supposition flatteuse du contraire, les gens s'accommodent facilement du pouvoir. Il y a peu de raisons de penser que le pouvoir des grands banquiers, alors qu'on les soupçonnait de l'avoir, était très mal vu. Mais comme en témoigneront les fantômes de nombreux tyrans, de Jules César à Benito Mussolini, les gens se montreront impitoyables envers ceux qui, ayant eu le pouvoir, l'ont perdu ou ont fini dans la déchéance. Puis à la colère contre l'arrogance passée s'ajoute le mépris de la faiblesse présente. La victime ou son cadavre subit toutes les indignités possibles.

Niettegenstaande een vleiende veronderstelling van het tegendeel, gaat men gemakkelijk om met de macht. Er is weinig reden om te denken dat de macht van de grote bankiers, die ze verondersteld werden te hebben, erg verafschuwd was. Maar zoals de geesten van vele tirannen zullen getuigen, van Julius Caesar tot Benito Mussolini, zijn de mensen erg hard tegen de machthebbers die de macht hebben verloren of ten onder zijn gegaan. Dan wordt woede over voorbije arrogantie vergezeld van minachting voor de bestaande zwakte. Het slachtoffer of zijn lijk wordt onderworpen aan alle vormen van vernedering.

Ainsi, pères et mères, vous voyez l'obligation indispensable que vous avez de prendre un très grand soin de vos enfants; faites leur prendre de bonnes habitudes, instruisez-les pendant qu'ils sont jeunes, élevez-les en la crainte de Dieu, portez-les à s'acquitter de leur devoir envers leur prochain, faites leur apprendre les règles de la bienséance et faites-les leur pratiquer, ne leur laissez rien passer, reprenez-les quand ils manquent, faites néanmoins que vos réprimandes n'aient aucune aigreur de peur qu'ils ne se rebutent et qu'ils n'en fassent point de profit; c'est par cette éducation que vous leur donnerez que leur naturel deviendra bon et honnête, et assurément quelques beaux esprits qu'ils puissent avoir, ils deviennent brutaux si vous les négligez en leur jeunesse.

En zo zien jullie, vaders en moeders, de onmisbare verplichting die op jullie rust om heel goed voor jullie kinderen te zorgen. Leer hun goede gewoontes, onderricht hen in hun jonge jaren, voed hen op in Gods vreze, leid hen op om hun plicht tegenover hun naaste te vervullen, leer hun de regels van het fatsoen en laat hen die in praktijk brengen, laat hen niets overslaan, wijs hen terecht als ze verzaken, maar berisp hen niet met verbittering, uit vrees dat ze u zullen afstoten en er geen nut uit zullen putten. Dankzij deze opvoeding, zullen ze een goede en eerlijke aard hebben, en hoe zachtaardig hun zielen ook mogen zijn, ze worden beslist wreed als jullie ze in hun jeugd veronachtzamen.