Translation of "Flow" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Flow" in a sentence and their portuguese translations:

Make it flow natural.

Deixe fluir naturalmente.

His flow I have to be careful with his flow because his flow lives in my mind and in my

O flow dele, tenho que tomar cuidado com o flow dele porque o flow dele fica grudado na minha cabeça e no meu

So it has to flow.

Então ele tem que fluir.

Never enter mine without air flow!

Nunca se entra numa mina sem circulação de ar!

Many rivers flow into the sea.

- Muitos rios desembocam no mar.
- Muitos rios deságuam no mar.

The tears that flow are bitter but still more bitter are those that do not flow.

São amargas as lágrimas vertidas. E ainda mais amargas as contidas.

Happiness is a good flow of life.

Felicidade é uma boa disposição de vida.

If it doesn't flow in a sentence,

Se ela não fluir em uma frase,

Your product, it's not gonna flow right,

seu produto, ela não vai fluir bem,

To make it flow and make all sense.

para que ele flua e faça sentido.

It has to flow naturally and be educational.

Ele tem que fluir naturalmente e ser educativo.

It has to flow with your article or webpage

é preciso que elas fluam com o artigo ou página

They all need to flow together, tell a story.

Todos eles precisam fluir em conjunto, contar uma história.

I know the flow of the email's not perfect,

Eu sei que o fluxo do e-mail não está perfeito,

And then you put it into your monetization flow,

e depois coloca no seu fluxo de monetização,

Last but not least, your referral program has to flow

Por último, mas não menos importante, o seu programa de indicação tem que fluir

The doctor was finally able to stanch the flow of blood.

O doutor finalmente conseguiu estancar a hemorragia.

If your steps don't flow in a smooth pattern, that's bad.

Se seus passos não fluírem em um padrão suave, isso é ruim.

Toucans regulate their body temperature by adjusting the flow of blood to their beak.

Os tucanos regulam a temperatura corporal ajustando o fluxo de sangue ao seu bico.

Superconductivity occurs when a metal loses all resistance to the flow of an electric current.

A supercondutividade ocorre quando um metal perde toda a resistência ao fluxo de corrente elétrica.

I feel the flow of tears that I want to retain; the past torments me, and I fear the future.

Sinto correr as lágrimas que desejo conter; o passado me atormenta e eu receio o porvir.

The city moves, cars flow in its veins, men and women fill out its body. Everything is connected in the pulsating city.

A cidade se movimenta, carros correm em suas veias, homens e mulheres preenchem seu corpo. Tudo se interliga na cidade que palpita.

"See our Priam! Even here / worth wins her due, and there are tears to flow, / and human hearts to feel for human woe."

"Veja o rei Príamo! A virtude, aqui também, / seu galardão conquista. Há lágrimas aqui / por nossas desventuras, corações / que dos reveses dos mortais se compadecem".

Triton, Cymothoe from the rock's sharp brow / push off the vessels. Neptune plies amain / his trident-lever, lays the sandbanks low, / on light wheels shaves the deep, and calms the billowy flow.

Então Cimótoe / e Tritão, conjugando seus esforços, / desencravam de escolhos pontiagudos / alguns navios; o deus mesmo, com o tridente, / ergue outros, e por entre vastas sirtes / abre caminho e acalma o pélago; por fim, / sobre as rodas ligeiras do seu carro / livremente desliza à flor das ondas.