Translation of "Rest" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Rest" in a sentence and their russian translations:

De rest is geschiedenis.

- Остальное - история.
- Остальное - уже история.

De rest weet u.

Остальное Вы знаете.

In de rest van je dag,

весь день,

...redt de levens van de rest.

...спасет жизнь остальным.

Ik vertel je de rest morgen.

Остальное я расскажу тебе завтра.

Je kent de rest van het verhaal.

- Остальное вы знаете.
- Остальное ты знаешь.

Vandaag begint de rest van je leven.

- Оставшаяся часть твоей жизни начинается сегодня.
- Сегодня начинается остаток твоей жизни.
- Сегодня начинается оставшаяся часть твоей жизни.

Tom at de rest van de pizza.

Том съел остаток пиццы.

- Doe jij jouw werk en doe ik de rest.
- Doet u uw deel en doe ik de rest.

Ты делай свою часть, а я сделаю остальное.

- Hou de rest maar.
- Hou het wisselgeld maar!

- Сдачи не надо.
- Оставь себе сдачу.
- Сдачу оставьте себе.

De rest doe ik in mijn zak. Geweldige vondst.

Положу остальные в карман. Отличная находка!

De rest van dat uur draaide om één vraag:

Всё оставшееся время мы обсуждали один единственный вопрос:

Hoe zal dit de rest van de wereld beïnvloeden?

И как это скажется на остальном мире?

Ik vertel je morgen de rest van het verhaal.

Продолжение истории я расскажу вам завтра.

Alleen de rest van de wereld moet veranderen en aanpassen.

изменяться и адаптироваться должен весь остальной мир.

Ik kreeg weer energie voor de rest van de klim.

Оттуда я уже побежал вверх, к вершине.

Misschien wel meer dan de rest van de oceaan samen.

Возможно, даже больше, чем во всём океане.

En de rest van de wereld is aan het inlopen.

остальной мир догоняет.

Ik ga je aan de rest van de bemanning voorstellen.

- Я сейчас представлю вас остальному экипажу.
- Я сейчас представлю тебя остальному экипажу.

Een goede gezondheid is meer waard dan al de rest.

- Хорошее здоровье куда ценнее всего остального.
- Хорошее здоровье ценнее всего остального.

Maar het betaalde zich uit voor de rest van mijn leven.

но этот урок приносил плоды на протяжении всей моей жизни.

Moet de rest van de wereld zich daar iets van aantrekken?

Касается ли это остального мира?

Je kunt de rest van de taart opeten als je wenst.

Ты можешь доесть остатки пирога, если хочешь.

Ik wil er niet de rest van mijn leven spijt van hebben.

Я не хочу провести остаток своей жизни, сожалея об этом.

Wil je echt de rest van je leven in de gevangenis doorbrengen?

- Ты правда хочешь провести остаток своей жизни в тюрьме?
- Вы правда хотите провести остаток своей жизни в тюрьме?
- Ты правда хочешь провести остаток жизни в тюрьме?
- Ты действительно хочешь провести остаток жизни в тюрьме?
- Вы действительно хотите провести остаток жизни в тюрьме?

Ik heb wat melk gedronken en de rest in de koelkast bewaard.

Я выпил немного молока, а оставшееся поставил в холодильник.

Vandaag is het de eerste dag van de rest van je leven.

Сегодня - первый день оставшейся части твоей жизни.

Maar waar ze ook de rest van hun leven trots op kunnen zijn.

но и гордиться до конца жизни.

Maar op een bepaald moment moet de rest van de robben ook eten.

Но в какой-то момент остальные котики должны поесть.

Het formaat van het oude mannetje betekent dat hij minder flexibel is dan de rest.

Старый, крупный по размеру самец подвижен гораздо меньше остальных.

Zult feesten en dartelen en vechten met je metgezel krijgers voor de rest van de eeuwigheid.

будете пировать, резвиться и сражаться со своими товарищами-воинами всю оставшуюся вечность.

Eet iedere morgen een levende kikker, en er zal je de rest van de dag niets ergers gebeuren.

Ешьте каждое утро живую лягушку и ничего худшего с вами не случится за весь день.