Translation of "Deel" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Deel" in a sentence and their russian translations:

Vertaal het onderstreepte deel.

- Переведи подчёркнутую часть.
- Переведите подчёркнутую часть.
- Переведи то, что подчёркнуто.
- Переведите то, что подчёркнуто.

Deel mijn paraplu alsjeblieft.

Пожалуйста, идите под мой зонт.

Ik deel je gevoelens.

- Я разделяю твои чувства.
- Я разделяю ваши чувства.

Deel met je broer.

Поделись с братом.

- Je bent deel van de familie.
- Jullie zijn deel van de familie.

- Ты часть семьи.
- Вы часть семьи.

Een deel van mijn levenstaak

И в рамках своей жизненной миссии я решил

"Itzhak, in het middelste deel

«Ицхак,

Grootste deel van zijn leger.

большей частью своей армии.

Ze zijn deel van ons.

Они часть нас.

Persoonlijk deel ik zijn mening.

Лично я согласен с его мнением.

Dat is het moeilijke deel.

Это сложная часть.

- Een deel van zijn verhaal is waar.
- Een deel van haar verhaal is waar.

- Его история отчасти правда.
- Её история отчасти правда.

Het ‘wanneer’ deel is bijzonder moeilijk,

Особенно сложно запомнить момент времени.

Je bent er een deel van.

Ты — часть этого.

Taiwan is geen deel van China.

Тайвань — это не часть Китая.

Hij nam deel aan het debat.

Он принял участие в дебатах.

- Doe mee!
- Neem er deel aan!

Участвуй!

- In welk deel van de stad woon je?
- In welk deel van de stad woont u?
- In welk deel van de stad wonen jullie?

В какой части города вы живёте?

De penis en het gepenetreerde deel zijn.

это пенис и часть тела, в которую он проникает.

Geesten waar ik geen deel van uitmaak.

которых я даже не знаю.

Het laatste deel van de nacht begint.

Начинается... ...последний этап ночи.

Een deel van me wilde ze wegjagen.

Я поборол желание подхватить ее и отогнать рыб.

Ik nam geen deel aan het gesprek.

Я не участвовал в разговоре.

Ik nam niet deel aan het gesprek.

Я не принимал участия в разговоре.

Hij nam niet deel aan de discussie.

Он не принял участия в обсуждении.

Alle studenten nemen deel aan een rijexamen.

Все студенты проходят тест на вождение.

Ik deel een woning met mijn broer.

Я делю квартиру со своим братом.

Een deel van zijn verhaal is waar.

- Часть его истории верна.
- Его история отчасти правда.

Ik lag daar, een deel van het bos

Я лежала, чувствуя себя частью этого леса.

Kroatië ligt in het zuidoostelijke deel van Europa.

Хорватия находится на юго-востоке Европы.

Een deel van dit land is van mij.

Часть этой земли принадлежит мне.

Ik studeerde mijn deel van het toneelstuk in.

Я выучил свою партию в пьесе.

Het is het steilste deel van de trendlijn.

Это самая крутая часть этой линии тренда.

Tom is ook een deel van het team!

И Том — тоже член команды!

Schotland maakt deel uit van het Verenigd Koninkrijk.

Шотландия — часть Великобритании.

Een deel van dat terrein is van mij.

Часть этой земли принадлежит мне.

De stemspleet maakt deel uit van het strottenhoofd.

Голосовая щель - часть гортани.

En de meest interessante deel was in de douche.

и самое интересное случилось в душе.

Als we dit lichtgevoelige deel van de algen klonen

Если мы клонируем светочувствительную часть водоросли

Dat alles maakt nu deel uit van dat woord

Все эти вещи теперь являются частью этого слова,

Dat is niet het deel van Idaho met aardappelen.

Это не та часть Айдахо, известная своей картошкой.

Dit deel van Idaho staat bekend om zijn bergmeren,

Эта часть Айдахо известна горными озёрами,

En wat is het coolste deel van de geologie?

А что самое захватывающее в геологии?

Het grootste deel ziet er beslist niet zo uit.

что бóльшая его часть выглядит иначе.

Het water van de aquifer is dus een deel

Вода из водоносного пласта

Dus dat deel van het verhaal was tenminste waar ...

Так что, по крайней мере, эта часть истории была правдой ...

Hij woont in het westelijk deel van de stad.

Он живёт в западной части города.

Hij aarzelde om deel te nemen aan de vergadering.

Он без колебаний принял участие в собрании.

Je kunt het heetste deel van de dag voor zijn.

чтобы избежать самую жаркую часть дня.

Elk deel van de wereld kon er door getroffen worden.

Он был губителен для любой части света.

Een deel van het antwoord komt van onze cognitieve psychologie.

Частично ответ даёт наша когнитивная психология.

Ik maak deel uit van het 'Dark Energy Survey'-onderzoek,

Я участвую в проекте «Исследование тёмной энергии»,

Eindelijk is de lente naar dit deel van Japan gekomen.

Наконец-то весна пришла и в эту часть Японии.

Bent u van plan deel te nemen aan de bijeenkomst?

Вы планируете участвовать в собрании?

Tom woonde het grootste deel van zijn leven in Boston.

Том прожил в Бостоне большую часть жизни.

Dit deel van de bibliotheek is gesloten voor het publiek.

- Это закрытая для публики часть библиотеки.
- Эта часть библиотеки закрыта для публики.

De vissers hier roken het grootste deel van hun vis.

Местные рыбаки коптят бо́льшую часть улова.

We zijn niet verplicht aan de vergadering deel te nemen.

Нам необязательно принимать участие в собрании.

Ik haalde hem over om er aan deel te nemen.

Я уговорил его принять в этом участие.

En eraan werken dit cruciale deel van de oceaan te begrijpen.

и тщательно изучить этот важнейший элемент океана.

En dit is de eerste keer dat ik onze ontdekking deel.

и сейчас я впервые рассказываю о наших открытиях.

Vervolgens pak ik de slechte ideeën en deel die opnieuw uit.

После этого я принимаюсь за ужасные идеи — раздаю их студентам.

Een groot deel van haar lichaam wordt aan die eieren gegeven.

Огромная часть ее тела наполнена яйцами.

Ze geeft het grootste deel van haar geld uit aan kleren.

Она тратит большую часть своих денег на одежду.

Ik weet zeker dat hij deel zal nemen aan de competitie.

Я уверен, что он примет участие в конкурсе.

En die sprong maakt deel uit van een veel grotere trend.

И этот скачок является частью гораздо большей тенденции.

Het grootste deel van wat hij zei, heb ik niet verstaan.

- Я не понял большую часть того, что он сказал.
- Я не понял большую часть того, что она сказала.

De dierentuin bevindt zich in het oostelijke deel van de stad.

Зоопарк находится в восточной части города.

En zodra jij iets liket of een deel van je aandacht geeft,

и когда вы ставите лайк или отдаёте часть вашего ограниченного внимания,

En een deel van die tijd zat hij zelf in de gevangenis

часть из которых он сам провёл в тюрьме

Een deel van de warmte straalt naar onder, diep de oceaan in,

Часть тепла проникает в глубины океана

Ik ben er trots op deel uit te maken van dit project.

- Я горд тем, что принимаю участие в этом проекте.
- Я горд тем, что являюсь частью этого проекта.
- Я горжусь тем, что являюсь частью этого проекта.

Dit is het eerste deel van een serie over de moderne filosofie.

Это первый том серии книг о современной философии.

Ze aanvaarden geen enkele uitvlucht om niet deel te nemen de vergadering.

Они не примут никаких оправданий по причине отсутствия на собрании.

Deed het idee dat het geen deel meer zou zijn van mijn leven

мысль о том, что музыка также меня покинет,

Het andere deel van het antwoord komt uit de aard van de journalistiek,

Другая часть ответа происходит из природы журналистики,

Argentinië, Chili, Uruguay, Paraguay en Zuid-Brazilië maken deel uit van de Zuidkegel.

Аргентина, Чили, Уругвай, Парагвай и юг Бразилии являются частью Южного конуса.

Tom brengt een groot deel van zijn tijd door met Maria te helpen.

Том проводит большую часть своего времени, помогая Мэри.

- Bent u van plan deel te nemen aan de bijeenkomst?
- Ben je van plan aan de vergadering deel te nemen?
- Bent u van plan bij de vergadering aanwezig te zijn?

Вы планируете участвовать в собрании?

Je kunt het heetste deel van de dag voor zijn. Het wordt al warmer...

Так вы сможете избежать самой жаркой части дня. Уже становится жарче,

Het maakt deel uit van zijn samenvatting, zijn kleine handboek van de Noorse mythologie.

Это часть его дайджеста, его небольшого справочника по скандинавской мифологии.

Eigenlijk is veel ervan fictie, en een deel ervan is sprookjesachtig, en dat kun

Что ж, на самом деле многое из этого - выдумка, а часть - из сказок, и вы легко можете

Het geeft me het gevoel deel uit te maken van een verhaal groter dan mezelf.

И заставляет меня чувствовать себя частью истории, большей, чем моя собственная.

Er is niet één deel van mijn lichaam - de voorkant, althans - dat geen wond heeft.

Нет ни одной части моего тела – по крайней мере, передней, – на которой не было бы раны.

- Het is voor ons niet nodig aan de vergadering deel te nemen.
- We zijn niet verplicht aan de bijeenkomst deel te nemen.
- We zijn niet verplicht aan de vergadering deel te nemen.
- Het is niet nodig voor ons om naar de vergadering te gaan.
- Wij hoeven niet naar de vergadering te gaan.

Нам необязательно присутствовать на собрании.