Examples of using "Dilinde" in a sentence and their german translations:
- Wir fügen Beispiele in Berberisch hinzu.
- Wir fügen Beispielsätze in Berberisch hinzu.
- Dänemark heißt "Danmark" in Dänisch.
- Dänemark heißt "Danmark" auf Dänisch.
- Wie sagt man das in deiner Sprache?
- Wie sagt man das in Ihrer Sprache?
Wie sagt man das in deiner Sprache?
Ich schrieb einen englischsprachigen Brief.
Wie viele Wörter gibt es in der englischen Sprache?
- Es gibt viele lange Wörter in der deutschen Sprache.
- Es existieren in der deutschen Sprache viele lange Wörter.
Singe bitte ein Lied in deiner Sprache!
- Singe bitte ein Lied in deiner Sprache!
- Singt bitte ein Lied in eurer Sprache!
- Singen Sie bitte ein Lied in Ihrer Sprache!
Gibt es irgendwelche Zeitungen, die in Ihrer Sprache herausgegeben werden?
Wie heißt das Wort 'Tannenzapfen' in deiner Muttersprache?
- Hast du schon einmal versucht, mit der Zunge Schneeflocken aufzufangen?
- Habt ihr schon einmal versucht, mit der Zunge Schneeflocken aufzufangen?
- Haben Sie schon einmal versucht, mit der Zunge Schneeflocken aufzufangen?
In der englischen Sprache enthalten viele Wörter Buchstaben, die nicht gesprochen werden.
Ich wünschte, es gäbe Tausende von Sätzen in jeder Minderheitensprache auf Tatoeba.
Sie hat mir einen Liebesbrief auf Esperanto geschrieben.
In der türkischen Sprache haben die Satzzeichen eine große Bedeutung.
Ich würde gern „Auf Wiedersehen“ und „Danke“ auf Esperanto sagen. Kannst du mir helfen?
Wir haben sehr viele Sagen, die in der altnordischen Sprache der Wikinger geschrieben sind.
Sie spricht fünf Sprachen, aber zum Fluchen bedient sie sich ihrer Muttersprache.
Warum willst du, dass Esperanto zu einer Lingua franca wird, wenn du dich doch nach wie vor auf Englisch verständigst?
Spricht man zu einem Menschen in einer Sprache, die er versteht, so wird es seinen Kopf erreichen. Spricht man zu ihm in seiner Sprache, erreicht es sein Herz.
Im Deutschen kann deine Antwort richtig oder unrichtig sein, doch auf Marathi kann deine Antwort falsch oder "unfalsch" sein.
Sich in der eigenen Muttersprache natürlich auszudrücken ist leicht; in einer Fremdsprache drückt man sich aber leicht unnatürlich aus.
Es ist nicht die Aufgabe des Übersetzers, einen fremdländischen Verfasser einzuführen, sondern ihm in der eigenen Sprache ein Denkmal zu setzen.
- Jedes Jahr organisiert die Organisation eine Reihe von Treffen Freiwilliger, die von Tür zu Tür gehen, um friesische Bücher zu verkaufen.
- Jedes Jahr organisiert die Organisation eine Anzahl von Treffen für Freiwillige, die von Tür zu Tür gehen, um friesische Bücher zu verkaufen.
Wenn ein isländischer Satz eine Übersetzung ins Englische hat und der englische Satz auf Swahili übersetzt ist, dann ergibt sich daraus eine indirekte Übersetzung des isländischen Satzes auf Swahili.
Wenn ein isländischer Satz eine Übersetzung ins Englische hat und der englische Satz auf Swahili übersetzt ist, dann ergibt sich daraus eine indirekte Übersetzung des isländischen Satzes auf Swahili.
Ich weiß wohl, dass das ausschließliche Beitragen von Sätzen in der Muttersprache – oder der am besten beherrschten Sprache – nicht ganz so viel Spaß macht, wie sich im Schreiben von Fremdsprachen zu üben; steuere beim Tatoeba-Korpus aber bitte trotzdem keine Sätze bei, über deren Korrektheit du dir nicht völlig im Klaren bist. Wenn du Sprachen, die du gerade lernst, üben möchtest, verwende dazu bitte Netzangebote, die eigens hierfür eingerichtet wurden, wie zum Beispiel www.lang-8.com.