Translation of "Olacağımı" in French

0.010 sec.

Examples of using "Olacağımı" in a sentence and their french translations:

Nerede olacağımı biliyorsun.

- Tu sais où je serai.
- Vous savez où je serai.

Hasta olacağımı biliyorum.

Je sais que je vais être malade.

Ne olacağımı belirlemeye çalışıyordum.

J'essayais de comprendre ce que je voulais faire de ma vie.

Burada güvende olacağımı düşündüm.

- Je pensais que je serais en sécurité ici.
- Je pensais être en sécurité, ici.

Buna pişman olacağımı biliyorum.

Je sais que je vais regretter ça.

Nerede olacağımı nasıl bildin?

- Comment savais-tu où je serais ?
- Comment saviez-vous où je serais ?

Ben orada olacağımı söyledim.

J'ai dit que je serais là.

Bir doktor olacağımı düşünüyordum.

Je pensais devenir médecin.

İklim aktivisti olacağımı hiç düşünmemiştim.

Je n'ai jamais envisagé de devenir militante pour le climat.

Ya ne olacağımı var ya

Et moi?

Her zaman yalnız olacağımı düşündüm.

- Je pensais que je serais toujours seul.
- Je pensais que je serais toujours seule.

Tom'a onunla meşgul olacağımı söyledim.

J'ai dit à Tom que j'allais m'en occuper.

İyi bir öğretmen olacağımı düşünüyorum.

Je pense que je serais un bon enseignant.

Gelecek sene nerede olacağımı bilmiyorum.

Je ne sais pas où je serai l'année prochaine.

Seni gördüğüme mutlu olacağımı hiç düşünmedim.

- Je n'ai jamais pensé que je serais heureux de te voir.
- Je n'ai jamais pensé que je serais heureuse de te voir.
- Je n'ai jamais pensé que je serais heureux de vous voir.
- Je n'ai jamais pensé que je serais heureuse de vous voir.

Bu kadar meşgul olacağımı hiç düşünmedim.

Je n'ai jamais pensé que je serais aussi occupé.

Küçükken ünlü olacağımı hiç hayal etmemiştim.

Lorsque je grandissais, je n'ai jamais imaginé que je deviendrais célèbre.

Gelecek doğum günümde yirmi yaşında olacağımı söyledim.

J'ai dit que j'aurais vingt ans à mon prochain anniversaire.

Annem bana mastürbasyon yaparsam kör olacağımı söyledi.

Ma mère m'a dit que si je me masturbais, je deviendrais aveugle.

Onlara 2.30'a kadar orada olacağımı söyle.

Dis-leur que je serai là-bas à deux heures et demie.

Tom'a elimden geldiğince kısa sürede orada olacağımı söyle.

- Dis à Tom que je serai là dès que je pourrai.
- Dites à Tom que je serai là dès que je pourrai.

İyi bir çevrem, iyi bir itibarım vardı. İyi olacağımı

J'avais un bon réseau, une bonne réputation,

Böylesine büyük bir aileye bakmak zorunda olacağımı asla düşünmemiştim.

Je n'aurais jamais pensé que j'aurais à entretenir une famille aussi grande.

On yaşındayken, ne zaman on altı yaşımda olacağımı, hayatımın harika olacağını düşünürdüm.

Quand j'avais 10 ans, je pensais que quand j'en aurais 16, ma vie serait cool.

Benim yaşımda bu tür bir şeyi hâlâ yapıyor olacağımı bir an bile düşünmedim.

- Je n'ai jamais imaginé un seul instant que je serais encore en train de faire ce genre de chose à mon âge.
- Je n'ai jamais imaginé un seul instant que je serais toujours en train de faire ce genre de chose à mon âge.