Translation of "Kızgın" in French

0.014 sec.

Examples of using "Kızgın" in a sentence and their french translations:

- O çok kızgın.
- Çok kızgın.

- Il est très en colère.
- Il est fort en colère.

Amcam kızgın.

Mon oncle est fâché.

Kızgın mısın?

- Es-tu en colère ?
- Tu es fâché ?

Kızgın değilim.

Je ne suis pas en colère !

Zeus kızgın.

Zeus est en colère.

Tom kızgın.

Tom est en colère.

Onlar kızgın.

- Ils sont en colère.
- Elles sont en colère.

Deniz kızgın.

La mer est en colère.

Kızgın olmamalısın.

Tu ne devrais pas être en colère.

Annem kızgın.

- Ma mère est en colère.
- Ma mère est furieuse.

Kızgın değiliz.

Nous ne sommes pas en colère.

Herkes kızgın.

Tout le monde est en colère.

Kızgın görünüyorsun.

Vous avez l'air énervé.

- Onun kızgın olduğunu düşünüyorum.
- Sanırım o kızgın.

Je pense qu'il est en colère.

O gerçekten kızgın.

- Il est vraiment énervé.
- Il est vraiment en colère.

O kızgın olmalı.

Elle doit être en colère.

Tom'a kızgın mısın?

Tu es fâchée contre Tom ?

O herkese kızgın.

Il est en colère après tout le monde.

O, dünyaya kızgın.

Elle est en colère après le monde.

O sana kızgın.

- Elle est en colère après vous.
- Elle est en colère après toi.

Onlar sana kızgın.

- Ils sont en colère après toi.
- Ils sont en colère après vous.
- Elles sont en colère après toi.
- Elles sont en colère après vous.
- Elles sont furieuses après vous.
- Elles sont furieuses après toi.
- Ils sont furieux après vous.
- Ils sont furieux après toi.

O kızgın görünüyordu.

Il avait l'air furieux.

Tom kızgın görünüyor.

- Tom a l'air énervé.
- Tom a l'air contrarié.
- Tom a l'air agacé.

O kızgın görünüyor.

Il a l'air en colère.

Evet, o kızgın.

Oui, il est en colère.

Evet o kızgın.

Oui, elle est en colère.

Grace kızgın görünüyordu.

Grace donnait l'impression d'être en colère.

Babam bana kızgın.

Père est en colère contre moi.

Jane kızgın idi.

Jane était fâchée.

Tom hâlâ kızgın.

Tom est toujours en colère.

Gerçekten kızgın değilim.

Je ne suis pas vraiment en colère.

Kızgın değil misin?

- N'avez-vous pas chaud ?
- N'as-tu pas chaud ?

Annem kızgın olmalı.

Ma mère doit être en colère.

Onlar kızgın değil.

- Ils ne sont pas en colère.
- Elles ne sont pas en colère.

Tom kızgın mıydı?

- Tom était-il en colère ?
- Tom était-il fâché ?

Kızgın olduğunu söyleyebilirim.

- Je peux dire que tu es énervé.
- Je peux dire que vous êtes en colère.

Tom çok kızgın.

Tom est très en colère.

Ona kızgın değilim.

Je ne suis pas en colère contre lui.

O hâlâ kızgın.

Il est encore en colère.

Sana kızgın kalamam.

Je ne peux pas rester en colère contre toi.

Gerçekten kızgın görünüyorsun.

Tu as l'air très en colère.

Karen bana kızgın.

Karen est en colère avec moi.

Tom bana kızgın.

Tom est en colère contre moi.

O bana kızgın.

- Elle est en colère avec moi.
- Elle est en colère après moi.

Kendisi bayağı kızgın.

Elle est assez fâchée.

- Hala bana kızgın mısın?
- Bana hâlâ kızgın mısın?

- Es-tu encore en colère après moi ?
- Êtes-vous encore en colère après moi ?

Eşiniz size çok kızgın.

Ta femme est en colère contre toi.

O bana kızgın olmalı.

- Elle doit être fâchée contre moi.
- Elle doit être en colère après moi.

Bay Wilson Dennis'e kızgın.

M. Wilson est en colère contre Dennis.

- Çok kızgınım.
- Çok kızgın.

Il est très fâché.

O artık kızgın değil.

Il n'est plus en colère.

Erkek kardeşin çok kızgın.

Ton frère est très en colère.

Kızgın olup olmadığını söyleyemedim.

Je ne pouvais dire si vous étiez en colère ou pas.

Tom sana kızgın değil.

Tom n'est pas fâché avec toi.

Artık sana kızgın değilim.

- Je ne suis plus en colère après vous.
- Je ne suis plus en colère après toi.

Tom gerçekten kızgın görünüyordu.

Tom parut furieux.

- Deli misin?
- Kızgın mısın?

- Es-tu en colère ?
- Êtes-vous en colère ?
- Tu es fâché ?

O bana çok kızgın.

Elle est très en colère après moi.

Tom'un kızgın olduğunu biliyorum.

Je sais que Tom était en colère.

Bana kızgın olduğunu biliyorum.

Je sais que tu m'en veux.

Bana hâlâ kızgın mısın?

Es-tu encore en colère contre moi ?

O hala kızgın mı?

Est-il encore en colère ?

Hayır, sana kızgın değilim.

Non, je ne t'en veux pas.

"Neden kızgınsın?" "Kızgın değilim."

- « Pourquoi es-tu en colère ? » «Je ne suis pas en colère ! »
- « Pourquoi es-tu fâché ? » «Je ne suis pas fâché ! »
- « Pourquoi êtes-vous en colère ? » «Je ne suis pas en colère ! »
- « Pourquoi êtes-vous fâché ? » «Je ne suis pas fâché ! »

O onun çocuğuna kızgın.

Il est en colère contre son enfant.

Sana gerçekten kızgın değilim.

Je ne suis pas vraiment en colère contre toi.

Çok kızgın olduğunu biliyorum.

- Je sais que tu es très en colère.
- Je sais que vous êtes très énervées.
- Je sais que vous êtes très en colère.
- Je sais que tu es très énervée.

Onun kızgın olduğuna inanıyorum.

Je crois qu’il était en colère.

O kadar kızgın olmayın.

Ne te mets pas en colère.

Babam bana çok kızgın.

Mon père est très en colère après moi.

O, bana çok kızgın.

Elle est très fâchée après moi.

Tom Mary'ye biraz kızgın.

Tom est un peu en colère envers Mary.

Tom'a kızgın olduğumu söyle.

Dis à Tom que je suis en colère.

Kızgın olmalıyım ama değilim.

Je devrais être en colère, mais je ne le suis pas.

Tom artık kızgın değil.

Tom n'est plus en colère.

"Sen bana kızgın mısın?" "Biri nasıl olur da sana kızgın olabilir?"

- « Es-tu fâché après moi ? » « Comment quiconque pourrait jamais être fâché contre toi ? »
- « Es-tu fâchée après moi ? » « Comment quiconque pourrait jamais être fâché contre toi ? »

O, onların ona yaptıklarına kızgın.

Il est furieux de ce qu'ils lui ont fait.

Ben senin kızgın olduğunu varsayıyorum.

- Je suppose que tu es en colère.
- Je suppose que vous êtes en colère.

Olanlar için hala kızgın mısın?

- Es-tu encore contrarié à propos de ce qui s'est passé ?
- Es-tu encore contrariée à propos de ce qui s'est passé ?
- Êtes-vous encore contrarié à propos de ce qui s'est passé ?
- Êtes-vous encore contrariée à propos de ce qui s'est passé ?
- Êtes-vous encore contrariés à propos de ce qui s'est passé ?
- Êtes-vous encore contrariées à propos de ce qui s'est passé ?
- Êtes-vous encore contrarié à propos de ce qui a eu lieu ?
- Êtes-vous encore contrariée à propos de ce qui a eu lieu ?
- Êtes-vous encore contrariées à propos de ce qui a eu lieu ?
- Êtes-vous encore contrariés à propos de ce qui a eu lieu ?
- Es-tu encore contrarié à propos de ce qui a eu lieu ?
- Es-tu encore contrariée à propos de ce qui a eu lieu ?

Sen kızgın değilsin, değil mi?

- Tu n'es pas énervé, hein ?
- Vous n'êtes pas en colère, n'est-ce pas ?

Sebep olmadan asla kızgın olmam.

Je ne suis jamais en colère sans raison.

Kızgın olduğunda Mary hep bağırır.

Marie hurle toujours lorsqu'elle est en colère.