Translation of "Quedes" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "Quedes" in a sentence and their turkish translations:

Quiero que te quedes.

- Kalmanı istiyorum.
- Kalmanızı istiyorum.

No te quedes atrás.

Arkada kalmayın.

No te quedes ahí parado.

- Kazık gibi durma.
- Orada öyle durma.

Necesito que te quedes conmigo.

Benimle kalmana ihtiyacım var.

No quiero que te quedes.

Kalmanı istemiyorum.

No te quedes en Boston.

Boston'da kalma.

Podría ordenarte que te quedes.

Sana kalmanı emredebilirdim.

No te quedes por aquí.

Buralarda kalmayın.

Dejaré que te quedes una noche.

Bir gece kalmana izin vereceğim.

No hace falta que te quedes.

Burada kalmana gerek yok.

Él quiere que te quedes aquí.

O, burada kalmanı istiyor.

Quiero que te quedes justo aquí.

Burada kalmanı istiyorum.

Come y no te quedes hambriento.

Ye ve aç kalma.

Quiero que te quedes más tiempo.

Senin burada daha uzun kalmanı istiyorum.

¡No te quedes dormido de nuevo!

Tekrar uyuma!

Prefiero que te quedes en casa.

Evde kalmanı tercih ederim.

No te quedes fuera demasiado tarde.

- Geç saatlere kadar dışarıda kalma.
- Geç saatlere kadar dışarıda kalmayın.

Estarás a salvo mientras te quedes aquí.

Burada kaldığın sürece güvendesin.

No me molesta que te quedes aquí.

Burada kalman benim için sorun değil.

No te quedes ahí parado. Haz algo.

Sadece orada durma. Bir şey yap.

Quiero que te quedes lejos de Tom.

Tom'dan uzak durmanı istiyorum.

Quiero que te quedes en donde estás.

- Olduğun yerde kalmanı istiyorum.
- Olduğunuz yerde kalmanızı istiyorum.

Quiero que te quedes en la playa.

Plajda kalmanı istiyorum.

Es demasiado peligroso que te quedes aquí.

Burada kalman çok tehlikeli.

No te quedes tan cerca del bordillo.

Kaldırım kenarına çok yakın durmayın.

No te quedes dormido mañana en la mañana.

Yarın sabah uykuya dalıp geç kalma.

No te quedes ahí parado. ¡Llama a Seguridad!

Orada durma. Güvenliği ara.

Tom, quiero que te quedes con los chicos.

Tom, çocuklarla kalmanı istiyorum.

Quiero que te quedes exactamente en donde estás.

- Tam olarak olduğun yerde kalmanı istiyorum.
- Tam olduğunuz yerde kalmanızı istiyorum.

Puedes quedarte aquí siempre que te quedes callado.

Sessiz olduğunuz sürece, burada kalabilirsiniz.

Profesores alentados, así que no te quedes con EBA

öğretmenleri teşvik etti yani EBA ile kalmayın dedi

No te quedes despierto hasta tarde todas las noches.

Her gece geç saatlere kadar kalma.

Quiero que te quedes aquí hasta que yo vuelva.

Ben dönünceye kadar burada kalmanı istiyorum.

Es mejor que te quedes en cama durante unos días.

Birkaç gün yatakta kalsan iyi olur.

Voy a morir, y quiero que te quedes aquí conmigo.

Öleceğim ve burada yanımda kalmanı istiyorum.

- Quiero que te quedes con esto.
- Quiero que tengas esto.

Buna sahip olmanı istiyorum.

- Te dejaré quedarte una noche.
- Dejaré que te quedes una noche.

Bir gece kalmana izin vereceğim.

El doctor recomienda que te quedes en cama una semana más.

Doktor bir hafta daha yatakta kalmanızı istiyor.

¡No te quedes en casa, sal a jugar con tus amigos!

Evde kalma, çıkıp arkadaşlarınla oyna!

- Quiero que te quedes conmigo.
- Quiero que ustedes se queden conmigo.

Benimle kalmanı istiyorum.

- No te quedes en la cama, a menos que puedas ganar dinero en la cama.
- No te quedes en la cama si no puedes ganar dinero en ella.
- No te quedes en la cama a menos que puedas ganar dinero en ella.
- No te quedes en la cama a menos que puedas ganar dinero desde la cama.

Yatakta para kazanamadığınız sürece, yatakta kalmayınız.

Creo que es mejor que te quedes aquí hasta que deje de nevar.

Kar durana kadar burada kalmanız daha iyi olur diye düşünüyorum.

- Quiero que se quede aquí con ella.
- Quiero que te quedes aquí con ella.

Burada onunla kalmanı istiyorum.