Translation of "Apenas" in Russian

0.024 sec.

Examples of using "Apenas" in a sentence and their russian translations:

- Apenas puedo verlo.
- Apenas consigo verla.

- Я его едва вижу.
- Мне его почти не видно.
- Я её едва вижу.
- Мне её почти не видно.

Apenas llueve.

Дождя почти нет.

Apenas empezó.

Это только началось.

Apenas llegaron.

Они только что прибыли.

- Ella apenas comió nada.
- Ella apenas comió.

Она почти ничего не съела.

- Apenas me habló.
- Él apenas me hablaba.

Он со мной почти не разговаривал.

- Él apenas puede andar.
- Él apenas puede caminar.

- Он еле ходит.
- Он с трудом может ходить.

Apenas podía respirar.

было так грустно, что тяжело дышать.

Apenas las conocemos.

Мы мало что о них знаем.

Apenas podía trabajar.

- Я едва ли мог работать.
- Я едва ли могла работать.

Apenas podía oírlo.

Я едва мог его слышать.

Apenas podía entenderle.

- Я едва мог его понять.
- Я его едва понимал.

Apenas podía entenderlo.

Я едва мог это понять.

Apenas puede hablar.

Он едва может говорить.

Apenas entró, salió.

Только войдя, он тут же вышел.

Apenas puedo oírte.

Я тебя еле слышу.

Apenas puedo respirar.

Я едва могу дышать.

Apenas puedo verlo.

Я едва его вижу.

Apenas hablo francés.

Я почти не говорю по-французски.

Apenas puedo oírlo.

- Мне его едва слышно.
- Мне её едва слышно.

Apenas puedo caminar.

Я едва могу идти.

Apenas podía verlo.

Я едва мог его разглядеть.

Apenas pude entenderlo.

Я едва мог его понять.

Apenas hemos comenzado.

Мы едва начали.

Apenas te conozco.

- Я едва тебя знаю.
- Я тебя едва знаю.
- Я вас едва знаю.

Apenas puedo controlarme.

Я едва себя контролирую.

Apenas puedo ver.

- Я едва вижу.
- Я почти не вижу.

Apenas estoy vivo.

Я еле жив.

Apenas puedo nadar.

Я очень плохо плаваю.

Apenas puedo creerlo.

Я едва могу в это поверить.

Apenas como carne.

Я почти не ем мясо.

Apenas tengo experiencia.

У меня почти нет опыта.

Apenas tengo amigos.

У меня почти нет друзей.

Apenas tuvo tráfico.

У него почти не было движения.

- Apenas llegaron, comenzaron a pelear.
- Apenas llegaron, empezaron a pelear.

Не успев приехать, они начали ссориться.

La vida apenas comenzaba,

Жизнь только начиналась...

Esta aventura apenas comienza.

Это приключение только начинается.

Y apenas se asomaba.

и начинает наблюдать.

Iremos apenas él llegue.

Пойдём, как только он приедет.

Avísame apenas él llegue.

Как только он вернётся, сообщи мне.

Él apenas puede leer.

Он едва умеет читать.

Ella apenas habla japonés.

Она почти не говорит по-японски.

Ella apenas habla inglés.

Она с трудом говорит на английском.

Apenas te puedo entender.

Я едва тебя понимаю.

Ahora apenas tengo dinero.

- Сейчас у меня мало денег.
- У меня мало денег сейчас.
- У меня сейчас мало денег.

Tom apenas podía caminar.

- Том едва ноги передвигал.
- Том едва мог идти.

Apenas conozco a Tom.

Я едва знаю Тома.

Tom apenas puede caminar.

Том едва может ходить.

Apenas aguantaba la soledad.

Она едва выдерживала одиночество.

Nos iremos apenas escampe.

Мы уйдём, как только дождь прекратится.

Apenas escucho la radio.

Я почти не слушаю радио.

Apenas se puede creer.

В это едва можно поверить.

- Apenas acaban de regresar a casa.
- Apenas acabáis de regresar a casa.

Вы только что вернулись домой.

Apenas puedo mover la pierna.

Я едва могу двигать ногой.

Apenas puedo mover la pierna.

Я едва могу двигать ногой.

Que apenas ve para moverse.

...который едва различает дорогу в темноте.

Los elefantes apenas pueden ver.

Слоны едва видят.

Apenas tenemos tiempo para desayunar.

Нам едва хватает времени, чтобы съесть завтрак.

Apenas ayer me di cuenta.

Я это только вчера заметил.

Apenas podía mantenerme en pie.

- Я едва держался на ногах.
- Я едва мог стоять на ногах.

Te llamo apenas sepa algo.

Я позвоню тебе, как только что-нибудь узнаю.

Apenas podía contener mis lágrimas.

Я едва смог обуздать свои слёзы.

El sol ha apenas salido.

- Солнце только взошло.
- Солнце только встало.

Apenas puedo leer su letra.

- Я едва могу прочитать то, что он пишет.
- Я едва могу разобрать его почерк.
- Я еле разбираю его почерк.

Apenas tuvimos tiempo para cenar.

Мы едва успели поужинать.

Apenas podía soportar el dolor.

Я едва мог вынести боль.

Las cicatrices son apenas visibles.

Шрамы едва видны.

Apenas si recuerdo a Tom.

Я едва ли помню Тома.

Él apenas me habla ya.

Он со мной уже почти не разговаривает.

Tom ya apenas nos habla.

Том уже почти с нами не говорит.

Tom tiene apenas amigos cercanos.

Вряд ли у Тома есть близкие друзья.

Tom apenas puede hablar francés.

Том едва говорит по-французски.

Tom apenas habla con Mary.

Том редко говорит с Мэри.