Translation of "Hacha" in German

0.004 sec.

Examples of using "Hacha" in a sentence and their german translations:

Cortamos árboles con un hacha.

Wir fällen Bäume mit der Axt.

- Eres un genio.
- Eres un hacha.

- Du bist ein Genie.
- Du bist ein Genie!

El canadiense taló el árbol con un hacha.

- Der Kanadier fällte den Baum mit einer Axt.
- Der Kanadier hat den Baum mit einer Axt gefällt.

Debió tomar el hacha para cortar la leña.

Er musste die Äxte nehmen um das Holz zu hacken.

Pero cuando cae el hacha, él echa la cabeza hacia atrás ... y el hacha que cae le corta las manos

Aber als die Axt fällt, ruckt er den Kopf zurück ... und die fallende Axt schneidet

Los bomberos tuvieron que abrir la puerta rompiéndola con el hacha.

Die Tür musste von den Feuerwehrleuten mit der Axt eingeschlagen werden.

Batí con el hacha y me sorprendí del aroma. Bosquecillo invernal.

Ich schlug mit dem Beil und ward überrascht vom Duft. Winterlicher Hain.

El árbol fue talado con un fuerte golpe de su hacha.

Der Baum wurde mit einem kräftigen Schlag seiner Axt gefällt.

- ¡Mantén la amistad con el oso! ¡Pero ten siempre tu hacha a mano!
- ¡Mantén tu amistad con el oso! ¡Pero ten siempre un hacha lista!

Halte Freundschaft mit dem Bären! Aber halte auch immer die Axt bereit!

Él tenía un hacha en las manos, así que huí de él.

In seinen Händen hielt er eine Axt, und so ergriff ich die Flucht.

Y hacha, y como era de esperar, todos sus compañeros elegidos, todos sus guardaespaldas,

und Axtschlägen gestürzt. Wie zu erwarten ist, werden alle seine auserwählten Gefährten, alle seine Leibwächter

¿No es hora de que entierren ustedes el hacha de guerra y olviden el pasado?

Wird es nicht langsam mal Zeit, dass ihr euren Streit beendet und das Vergangene vergangen sein lasst?

Por fin, los dos caciques han decidido enterrar el hacha y fumar la pipa de la paz.

- Zu guter Letzt haben die Häuptlinge der beiden Indianerstämme entschieden, das Kriegsbeil zu begraben und die Friedenspfeife zu rauchen.
- Endlich beschlossen die Häuptlinge der beiden Indianerstämme, das Kriegsbeil zu begraben und die Friedenspfeife zu rauchen.

¿No fue Kafka quien escribió que un libro debe ser el hacha para el mar congelado que hay dentro de nosotros?

War es nicht Kafka, der schrieb, ein Buch müsse die Axt für das gefrorene Meer in uns sein?