Translation of "Cortar" in German

0.005 sec.

Examples of using "Cortar" in a sentence and their german translations:

Déjame cortar las zanahorias.

Lass mich die Möhren schneiden.

Hay que cortar el pasto.

Das Gras muss mal geschnitten werden.

Tenemos que cortar nuestros gastos.

Wir müssen unsere Ausgaben kürzen.

Pásame algo con que cortar esto.

Reich mir etwas, womit ich das hier schneiden kann.

Lavar, cortar y secar, por favor.

Schneiden, waschen und föhnen bitte.

Cortar-y-pegar es muy útil.

Das Kopieren und Einfügen ist sehr nützlich.

Y miren. Puedo cortar estas barras luminosas,

Man kann diese Leuchtstäbe einschneiden.

Tom se acaba de cortar el pelo.

Tom ließ sich gerade die Haare schneiden.

Pásame algo con qué cortar la cuerda.

- Gib mir etwas, zum Durchschneiden der Schnur!
- Gib mir etwas, zum Abschneiden der Schnur!
- Gib mir etwas, damit ich die Schnur durchschneiden kann!
- Reiche mir etwas, damit ich die Schnur abschneiden kann!

Necesito encontrar algo con qué cortar esto.

Ich muss etwas finden, um das hier zu schneiden.

Necesito unas tijeras para cortar este papel.

Ich brauche eine Schere, um dieses Papier zu zerschneiden.

Es fácil cortar queso con un cuchillo.

Käse lässt sich leicht mit dem Messer schneiden.

Dame un cuchillo para cortar este hilo.

Gib mir ein Messer, damit ich diesen Faden abschneiden kann.

El jardinero acaba de cortar el seto.

Der Gärtner hat die Hecke gerade geschnitten.

Este cuchillo no va a cortar bien.

Dieses Messer schneidet nicht gut.

Necesito un cuchillo para cortar la cuerda.

Ich brauche ein Messer, um das Seil durchzuschneiden.

Y luego puedes descubrir qué departamentos cortar,

und dann kannst du es herausfinden welche Abteilungen schneiden,

Usaré esas tijeras para cortar el papel amarillo.

Ich werde diese Schere benutzen, um das gelbe Papier zu schneiden.

Los castores pueden cortar árboles con sus dientes.

Biber können mit den Zähnen Bäume fällen.

Debió tomar el hacha para cortar la leña.

Er musste die Äxte nehmen um das Holz zu hacken.

- No se olviden de cortar el gas antes de salir.
- No te olvides de cortar el gas antes de salir.

Vergesst nicht, das Gas abzudrehen, bevor ihr rausgeht.

Podría cortar algo de carne podrida, hacer una trampa

Ich könnte etwas verdorbenes Fleisch abtrennen, im Wald eine Falle stellen

¿Cuál es la mejor forma de cortar una cebolla?

Wie hackt man am besten eine Zwiebel?

Vamos a cortar las ramas delgadas con una tijera.

Schneiden wir die dünnen Äste mit einer Schere ab.

Trabajando. Prendí el tractor para cortar pasto. Unos nervios bárbaros.

-Was taten Sie heute Morgen? -Arbeiten. Mit dem Traktor den Rasen gemäht. Ganz nervös.

Podría cortar algo de carne podrida para hacer una trampa

Ich könnte etwas verdorbenes Fleisch abtrennen, im Wald eine Falle bauen

Por la noche todavía era un incidente cortar uñas, pero

Nachts war es immer noch ein Vorfall, Nägel zu schneiden, aber

Bob cobra 3 dólares por hora por cortar el césped.

Bob verlangte drei Dollar die Stunde fürs Rasenmähen.

No se olviden de cortar el gas antes de salir.

Vergesst nicht, das Gas abzudrehen, bevor ihr rausgeht.

Yo voy a cortar la yerba mañana si no llueve.

- Ich mähe den Rasen morgen, außer es regnet.
- Ich mähe den Rasen morgen, es sei denn es regnet.

- Tenemos que cortar nuestros gastos.
- Tenemos que reducir nuestros gastos.

- Wir müssen unsere Ausgaben kürzen.
- Wir müssen unsere Ausgaben senken.

Las guadañas son usadas para cortar el césped a mano.

Sensen dienen zum Rasenmähen per Hand.

Me quiero cortar el pelo antes de salir de viaje.

Ich möchte mir vor der Abreise die Haare schneiden lassen.

Quiero otro cuchillo, uno que sirva para cortar el asado.

Ich möchte ein anderes Messer, eins, mit dem man den Braten auch schneiden kann.

El problema es que estas rocas afiladas podrían cortar la cuerda.

Das Problem sind diese scharfen Felsen, die könnten das Seil durchtrennen.

Tal es la dureza de un diamante que puede cortar vidrio.

Die Härte eines Diamanten ist so groß, dass er Glas schneiden kann.

EE. UU. es el lugar más peligroso para hacerse cortar el cabello.

Die USA sind der gefährlichste Ort der Welt, um sich die Haare schneiden zu lassen.

Mi esposa ha abandonado toda esperanza de convencerme a cortar el pasto hoy.

Meine Frau hat alle Hoffnung aufgegeben, mich davon zu überzeugen, den Rasen heute zu mähen.

Se pusieron a segar las altas yerbas, a cortar el césped húmedo de rocío.

Sie begannen das hohe Gras zu mähen und den vom Tau feuchten Rasen zu scheren.

Tom usó el cuchillo nuevo que Mary le había dado para cortar los vegetales.

Tom schnitt mit dem neuen Messer, das Maria ihm geschenkt hatte, das Gemüse.

Tom se fue a cortar el pelo, pero lo más seguro es que regresará pronto.

Tom ist weg, um sich die Haare schneiden zu lassen; aber ich bin sicher, dass er schnell zurückkommt.

- ¡Si no te sales de la regadera en cinco minutos, te voy a cortar el agua caliente!
- ¡Si no estás fuera de la ducha en cinco minutos, te voy a cortar el agua caliente!

Wenn du nicht in fünf Minuten unter der Dusche verschwunden bist, stelle ich das warme Wasser ab!

Tom quería cortar ese árbol en su patio delantero, pero María no quiere que lo corten.

Tom wollte den Baum in seinem Vorgarten fällen, doch Maria will nicht, dass der gefällt wird.

- ¿Vas a derribar todos los árboles de aquí?
- ¿Vas a cortar todos los árboles de aquí?

Hast du vor alle Bäume hier zu fällen?

He tenido que cortar por varios lugares y estirar de forma que los países se ven torcidos.

musste ich ihn an mehreren Stellen aufschneiden. Ich musste ihn strecken, wodurch die Länder alle schief aussehen.

Mañana, por la construcción, van a cortar el agua de las 1 a las 3 de la tarde. Acuérdate.

Morgen soll wegen Bauarbeiten zwischen ein und drei Uhr nachmittags das Wasser abgestellt werden. Denke daran, ja?

Tom no necesitaba más que cortar una palabra para que desapareciera de esta frase, y para siempre, nuestra Mary.

Tom musste nur noch ein Wort abschneiden, damit sie für immer aus diesem Satz verschwände, unsere Mary.

El cuchillo estaba tan mal afilado, que no pude cortar con él la carne y tuve que usar mi navaja.

Das Messer war so stumpf, dass ich das Fleisch damit nicht schneiden konnte, und daher musste ich mein Taschenmesser benutzen.

- -Ya tengo que irme cortando el pelo. -¿Cómo, ya?
- -Me gustaría irme ya a cortar el pelo. -Pero, ¿otra vez?

„Ich muss bald mal wieder zum Friseur.“ – „Was, jetzt schon?“

El cuchillo de cocina no estaba lo suficientemente afilado para cortar la carne, así que me serví de mi navaja de bolsillo.

Das Küchenmesser war zum Schneiden des Fleischs nicht scharf genug; daher nahm ich mein Taschenmesser.

Los alemanes tienen una forma inhumana de cortar sus verbos. Un verbo ya lo pasa bastante mal cuando está entero. Es completamente inhumano partirlo. Pero eso es exactamente lo que hacen los alemanes. Cogen una parte del verbo y la ponen aquí, como una estaca, y cogen la otra parte y la ponen allá a lo lejos, como otra estaca, y simplemente cavan en alemán entre estos dos límites.

Die Deutschen haben eine unmenschliche Art und Weise, ihre Verben zu zerschneiden. Ein Verb hat es nun ohnehin schon hart genug auf dieser Welt, wenn es vollständig ist. Es ist schlichtweg unmenschlich es zu zerteilen. Aber genau das ist es, was die Deutschen tun. Sie nehmen einen Teil eines Verbs und setzen ihn hier hin, wie einen Wetteinsatz, und nehmen dann den anderen Teil und setzen ihn da drüben hin, wie einen anderen Einsatz, und zwischen diese beiden Grenzen schaufeln sie einfach Deutsch.