Translation of "Débiles" in German

0.003 sec.

Examples of using "Débiles" in a sentence and their german translations:

Somos débiles.

Wir sind schwach.

- Sois débiles.
- Estás débil.

- Du bist schwach.
- Ihr seid schwach.
- Sie sind schwach.

La justicia es la ley de los débiles.

Die Gerechtigkeit ist das Recht des Schwächeren.

Las voluntades fuertes sobreviven mientras que las débiles mueren.

Die Starken werden überleben, und die Schwachen werden sterben.

Ni siquiera en las personas de sistemas inmunes débiles,

Nicht einmal bei Menschen mit schwachem Immunsystem,

Debido a las luces de la ciudad, las estrellas parecen débiles.

Die Sterne sehen wegen der Stadtlichter trübe aus.

- Su ritmo cardíaco es muy débil.
- Sus latidos son muy débiles.

Sein Herzschlag ist sehr schwach.

Estados Unidos puede esperar aterrorizar a países débiles y pequeños pero no a Rusia.

Die USA können sich Hoffnung machen, schwache und kleine Länder einzuschüchtern, nicht aber Russland.

Si estos músculos son débiles, no pueden sostener la rótula en la posición correcta.

Wenn diese Muskeln schwach sind, können sie die Kniescheibe nicht in der richtigen Lage halten.

La noche se acercaba y los rayos del sol se hacían más débiles, pero todavía calentaban los cuerpos desnudos de los playistas.

Es näherte sich der Abend und die Kraft der Sonnenstrahlen nahm ab, doch noch immer wärmten sie die nackten Körper der Strandgäste.

La separación deja atrofiar las pasiones débiles y crecer las fuertes, exactamente como el viento apaga una candela, pero enciende un fuego.

Trennung lässt matte Leidenschaften verkümmern und starke wachsen, wie der Wind die Kerze verlöscht und das Feuer entzündet.

Al chico ya le crecía el bozo y las patillas, cortadas desprolijamente, se prolongaban en un tenue vello sobre las débiles mandíbulas.

Auf der Oberlippe sprossen dem Jungen bereits die ersten Barthaare und nachlässig geschnittene Koteletten zogen sich als sanfter Flaum auf die blassen Wangenknochen.

"La economía distancia las dos orillas del Atlántico”, así resume La Stampa las repercusiones de las recientes declaraciones de Barack Obama, según las cuales las débiles perspectivas de crecimiento en Estados Unidos se deben a la mala gestión de la crisis de la zona euro.

Nachdem Barack Obama das schlechte Krisenmanagement der Eurozone kürzlich für die mageren Wachstumsaussichten der Vereinigten Staaten von Amerika verantwortlich machte, „treibt die Wirtschaft die Ufer auf beiden Seiten des Atlantiks immer weiter auseinander“, meint La Stampa.