Translation of "Debido" in German

0.008 sec.

Examples of using "Debido" in a sentence and their german translations:

Pero debido a la corona

Aber wegen der Korona

Estoy cansado debido al desfase horario.

Ich fühle mich wegen Jetlag erschöpft.

- En su debido momento se probará su inocencia.
- A su debido tiempo se probará su inocencia.

Zur rechten Zeit wird seine Unschuld bewiesen werden.

Y mientras caminaba, debido a la estimulación,

Während ich ging, konnte ich dank der Stimulation,

En realidad, tengo algunas ideas debido a

Eigentlich habe ich ein paar Ideen wegen

(Él) se atrasó debido a la nieve.

Er verspätete sich aufgrund des Schnees.

Debido a su nerviosismo, cometió muchos errores.

Aufgrund ihrer Nervosität hat sie viele Fehler gemacht.

Perdió el tren debido al accidente de tráfico.

Er verpasste den Zug wegen des Verkehrsunfalls.

El partido fue interrumpido debido a una tormenta.

Das Spiel wurde aufgrund eines Gewitters unterbrochen.

El hielo se partirá debido a tu peso.

Bei deinem Gewicht wird das Eis brechen.

El partido fue cancelado debido a la lluvia.

Das Spiel wurde wegen des Regens abgesagt.

Él no pudo venir debido al mal tiempo.

Er konnte wegen des schlechten Wetters nicht kommen.

Su voz apenas era audible debido al ruido.

Seine Stimme war wegen des Lärms kaum hörbar.

Nuestro éxito fue, principalmente, debido a sus esfuerzos.

- Unser Erfolg war hauptsächlich seinen Anstrengungen zuzuschreiben.
- Unser Erfolg war in der Hauptsache seinen Anstrengungen zu verdanken.

No pude salir del estadio debido al gentío.

Wir kamen wegen der Menge nicht aus dem Stadion.

Esa chica es arrogante debido a su belleza.

Dieses Mädchen ist wegen ihrer Schönheit arrogant.

Actualmente cumple condena debido a estafa de seguros.

Er sitzt zurzeit wegen Versicherungsbetrugs ein.

Debido al mal clima, preferimos quedarnos en casa.

Wegen des Sauwetters zogen wir es vor, zu Hause zu bleiben.

Varios estudiantes faltaron al colegio debido a resfriados.

Einige Schüler fehlten wegen einer Erkältung.

Y debido al aprendizaje automático y la IA,

und wegen maschinellem Lernen und KI,

debido a la gran admiración que sienten por ella.

da sie ihn bewundern.

Él no pudo salir debido a una terrible tormenta.

Er konnte wegen eines starken Sturms nicht hinausgehen.

El accidente se dio debido a un sencillo error.

Der Unfall entstand aus einem simplen Fehler.

Debí esconderme bajo un árbol debido a la lluvia.

Ich musste unter einen Baum gehen, um mich vor dem Regen zu schützen.

El tren se retrasó debido a una fuerte nevada.

Der Zug hatte wegen schweren Schneefalls Verspätung.

El entierro se adelantó debido al estado del cuerpo.

Die Beerdigung war früher, aufgrund des Körperzustands.

No puedo leer tus notas debido a tu escritura.

Ich kann Ihre Notizen wegen Ihres Schreibens nicht lesen.

Los trenes no estaban en servicio debido a la nieve.

Wegen des Schnees fuhren die Züge nicht.

El partido de béisbol fue cancelado debido a la lluvia.

Das Baseballspiel wurde wegen Regens abgesagt.

Debido al mal tiempo, el avión se retrasó diez minutos.

Auf Grund des schlechten Wetters, verspätete sich das Flugzeug um zehn Minuten.

Nuestro avión no pudo aterrizar debido a una densa niebla.

Unser Flugzeug konnte wegen des dichten Nebels nicht landen.

Con el debido respeto, señor presidente, ¡es usted un gilipollas!

Mit Verlaub, Herr Präsident, Sie sind ein Arschloch!

Debido a la lluvia, se retrasaron nuestros planes dos semanas.

Wegen des Regens verschob sich unsere Planung um zwei Wochen.

La central eléctrica fue abandonada debido a su tecnología obsoleta.

Das Kraftwerk wurde wegen seiner veralteten Technologie stillgelegt.

El avión fue redirigido a Múnich debido a la neblina.

Das Flugzeug wurde wegen Nebel nach München umgeleitet.

Él tuvo que dejar de fumar debido a su enfermedad.

Krankheitshalber musste er das Rauchen aufgeben.

El presupuesto está sometido a fluctuaciones debido a la economía.

Aufgrund der Wirtschaft unterliegt das Budget Schwankungen.

Tal vez ya no puede moverse debido a una enfermedad.

Kann es sein, dass sie sich auf Grund der Krankheit nicht mehr bewegen kann?

El avión se retrasó dos horas debido al mal tiempo.

Aufgrund des schlechten Wetters verspätete sich das Flugzeug um zwei Stunden.

El partido de fútbol se pospuso debido al mal tiempo.

Das Fußballspiel verschob man wegen des schlechten Wetters.

Debido a Internet, vivimos en la era de la procrastinación.

Dank des Internets leben wir in einer Zeit des Aufschiebens.

debido a que la ética de trabajo en la era industrial

weil die Arbeitsmoral im Industriezeitalter

Debido a esta situación, los murciélagos se acercan a las personas

Aufgrund dieser Situation kommen Fledermäuse den Menschen näher

Pero la sociedad aún muestra división debido a la complejidad cultural.

Die Gesellschaft ist jedoch aufgrund der kulturellen Komplexität immer noch gespalten

¿Conoces las fábricas que cerraron las persianas debido a la corona?

Kennen Sie die Fabriken, die die Fensterläden wegen der Korona schließen?

El barco no pudo dejar el puerto debido a la tormenta.

- Wegen des Sturms konnte das Schiff nicht auslaufen.
- Des Sturmes wegen konnte das Schiff nicht aus dem Hafen auslaufen.

Debido a los fuertes efectos secundarios, se debió quitar el medicamento.

Wegen der starken Nebenwirkungen musste sie das Medikament absetzen.

Debido a su edad, la vaca ya no dará más leche.

Aufgrund ihres Alters wird die Kuh keine Milch mehr geben.

Esto es debido a que el inglés es un idioma global.

Das liegt daran, dass Englisch eine Weltsprache ist.

Debido a las luces de la ciudad, las estrellas parecen débiles.

Die Sterne sehen wegen der Stadtlichter trübe aus.

Debido a su hábito de malgastar el dinero, no pudo casarse.

Aufgrund seiner Angewohnheit, das Geld aus dem Fenster zu werfen, konnte er nicht heiraten.

No pudo estudiar en la universidad debido a este período de ilegalidad

Aufgrund dieser Illegalitätsperiode konnte er nicht an der Universität studieren

Debido a problemas técnicos, pusieron una película en vez del programa anunciado.

Wegen technischer Probleme wurde anstelle der angekündigten Sendung ein Film gezeigt.

Él no pudo participar en el partido debido a un mal resfriado.

Aufgrund einer schweren Erkältung konnte er nicht an dem Spiel teilnehmen.

- El accidente ha causado muchas muertes.
- Hubo muchas muertes debido al accidente.

Der Unfall hat viele Todesfälle verursacht.

Debido al mal tiempo, la salida del avión se retrasó dos horas.

Wegen des schlechten Wetters wurde der Abflug des Flugzeugs um zwei Stunden verschoben.

Así que dejé de publicar en Pinterest debido a ese único motivo.

also habe ich aufgehört weiter zu posten Pinterest aus diesem einen Grund.

¿Pero su computadora recibió un virus en su teléfono debido a otra razón?

Aber hat Ihr Computer aus einem anderen Grund einen Virus auf Ihrem Telefon bekommen?

Intentando llamar al 112, pero debido a su curiosidad, esas personas no llegan

Der Versuch, 112 anzurufen, aber aufgrund Ihrer Neugier erreichen diese Leute nicht

La fecha de vencimiento debido al método que utilizó no ha sido larga

Das Ablaufdatum aufgrund der von ihm verwendeten Methode war nicht lang

Mi padre va a cocinar hoy debido a que mi madre está enferma.

Da meine Mutter krank ist, wird heute mein Vater kochen.

Con todo el debido respeto, yo pienso que ambos tenían algunos puntos válidos.

Bei allem Respekt, ich denke, dass sie beide berechtigte Argumente hatten.

Los estudiantes no leen muchos libros debido a la televisión y los comics.

Studenten lesen nicht viele Bücher wegen des Fernsehens und der Comics.

Debido a la fuerte nevada, nuestro tren llegó con una hora de retraso.

Wegen starken Schneefalls hatte unser Zug eine Stunde Verspätung.

La mayoría de los accidentes automovilísticos son debido a la distracción del conductor.

Die meisten Autounfälle sind der Unaufmerksamkeit des Fahrers geschuldet.

Debido a la falta de evidencias claras, el prisionero fue dejado en libertad.

Aus Mangel an stichhaltigen Beweisen wurde der Gefangene freigelassen.

Tengo muchos visados en mi pasaporte porque viajo mucho debido a mi trabajo.

Ich habe viele Visa in meinem Pass, da ich aufgrund meiner Arbeit viel reise.

Damas y caballeros, debido a un accidente en el aeropuerto, nuestra llegada se retrasará.

Meine Damen und Herren, aufgrund eines Unfalls auf dem Flughafen wird sich die Ankunft verzögern.

¿Por qué las hormigas no van a la iglesia? - Debido a que son insectos.

Warum gehen Ameisen nicht in die Kirche? - Weil sie Insekten sind.

Los cines están perdiendo cada vez más ingresos debido a la piratería en Internet.

Kinos machen wegen der Internetpiraterie immer mehr Verlust.

Debido a la falta de agua, todas las flores del jardín se han muerto.

Wegen der Wasserknappheit sind alle Blumen im Garten eingegangen.

La colada tarda demasiado en secarse debido a la alta humedad en el ambiente.

Die Wäsche braucht wegen der hohen Luftfeuchtigkeit zu lange zum Trocknen.

Debido a su gran tamaño, los elefantes tienen un gran impacto en su entorno.

Elefanten haben aufgrund ihrer Größe einen enormen Einfluss auf ihre Umwelt.

Para ayudar a las empresas a crecer, debido al hecho de que yo era

um Unternehmen beim Wachstum zu helfen, aufgrund der Tatsache, dass ich war

Los trabajos de identificación se tornan muy difíciles debido a que muchos cuerpos están carbonizados.

Die Identifizierungsmaßnahmen werden sehr schwierig, da viele Körper verkohlt sind.

Debido a circunstancias inevitables, este verano no me puedo quedar en mi cabaña de veraneo.

Aufgrund unvermeidlicher Umstände kann ich in diesem Sommer nicht in meinem Ferienhaus wohnen.

Pero, debido a sus trajes turcos, los astrónomos no creían que estuviera diciendo la verdad.

Wegen seiner türkischen Kleidung glaubten die Astronomen jedoch nicht, dass er die Wahrheit sagte.