Translation of "Vientre" in French

0.002 sec.

Examples of using "Vientre" in a sentence and their french translations:

El vientre no tiene oídos.

Ventre affamé n'a point d'oreilles.

Le dolía el vientre muchísimo.

J'avais un terrible mal d'estomac.

Un poco gordito hacia tu vientre así

un peu potelé vers ton ventre comme ça

Entonces, ¿cuáles fueron las cosas que salieron del vientre?

Alors, quelles étaient les choses qui sortaient du ventre?

Porque vuelan junto con el vientre de su madre .

parce qu'ils volent avec le ventre de leur mère .

Pero si no se activaron en el vientre de su madre,

mais, à moins qu'ils aient été éveillés dans l'utérus de votre mère,

Y el vientre ligeramente más claro y el pelaje marrón claro en la espalda.

, son ventre légèrement plus clair et sa fourrure marron clair sur le dos.

- Su vientre, pulido marfil, todo cubierto de zafiros.
- Su cuerpo, como claro marfil cubierto de zafiros.

Son ventre est une masse d'ivoire, couverte de saphirs.

- Cuando estaba en el útero de mi madre, miraba a través de su ombligo la casa en la nacería y pensaba: "No iré ahí bajo ningún caso."
- Cuando estaba dentro del vientre de mi madre, miré a través de su ombligo a la casa donde yo nacería y pensé: "De ninguna manera voy allí".

Quand j'étais dans l'utérus de ma mère, je regardai à travers le nombril de ma mère la maison dans laquelle j'allais naître, et pensai : « Jamais je n'irai là-bas. »

Los españoles, con sus caballos, sus espadas y lanzas, empezaron a practicar raras crueldades; entraban en las villas, burgos y aldeas, sin perdonarles la vida ni a los niños ni a los ancianos, ni a las mujeres embarazadas y parturientas y les abrían el vientre y las cortaban en pedazos como si estuvieran golpeando corderos encerrados en su corral. Hacían apuestas sobre quién, con un solo golpe de espada, cortaría y abriría a un hombre por la mitad, o quién, más hábilmente y más diestramente, con un solo golpe le cortaría la cabeza, o aún sobre quién abriría mejor las entrañas de un hombre con un solo golpe.

Les Espagnols, avec leurs chevaux, leurs épées et leurs lances, commencèrent à se livrer à d'étranges atrocités ; ils entrèrent dans les villages, les bourgs et les villages n'épargnant ni les enfants, ni les aînés, ni les femmes enceintes et parturientes ; ils leur ouvrirent les entrailles, les taillèrent en morceaux tels des agneaux emprisonnés dans leurs enclos. Ils firent des paris sur qui, d'un seul coup d'épée, trancherait et ouvrirait un homme en deux, ou qui, d'un seul coup, lui couperait la tête, ou même sur qui, d'un seul coup, ouvrirait mieux les entrailles d'un homme.