Translation of "Oídos" in French

0.005 sec.

Examples of using "Oídos" in a sentence and their french translations:

Era todo oídos.

J'étais tout ouïe.

Hicieron oídos sordos.

Ils font la sourde oreille.

Soy todo oídos.

Je suis tout ouïe.

- Háblame al respecto. Soy todo oídos.
- Cuéntame. Soy todo oídos.

Racontez-moi cela, je suis toute ouïe.

Me zumban los oídos.

J'ai les oreilles qui sifflent.

Cuéntamelo, soy todo oídos.

- Raconte-moi, je suis tout ouïe.
- Dis-moi, je suis tout ouïe.

Se encuentra entre nuestros oídos.

repose entre vos oreilles.

Incluso las paredes tienen oídos.

Même les murs ont des oreilles.

Yo oigo con mis oídos.

J'entends avec mes oreilles.

Escuchamos música con los oídos.

Nous écoutons la musique avec nos oreilles.

El vientre no tiene oídos.

Ventre affamé n'a point d'oreilles.

¡Cuidado! Las paredes tienen oídos.

Attention ! Les murs ont des oreilles.

Cuéntame tu historia. Soy todo oídos.

Raconte-moi ton histoire. Je suis tout ouïe.

Hizo oídos sordos a su petición.

Il fit la sourde oreille à leur requête.

¿Le duelen los oídos con frecuencia?

- Avez-vous fréquemment mal aux oreilles ?
- As-tu fréquemment mal aux oreilles ?

Su voz aún suena en mis oídos.

Sa voix résonne encore à mes oreilles.

Ella pegó sus oídos a la puerta.

Elle colla son oreille à la porte.

- Las paredes oyen.
- Las paredes tienen oídos.

Les murs ont des oreilles.

Esos audífonos me dan dolor de oídos.

Ces écouteurs me font mal aux oreilles.

«¿Quieres saber cómo lo hizo?» «Soy todo oídos.»

« Tu veux savoir comment il a fait ? » « Je suis tout ouïe. »

Solo tengo una boca, pero tengo dos oídos.

Je n'ai qu'une bouche, mais j'ai deux oreilles.

- Oímos con las orejas.
- Uno escucha por los oídos.

On écoute avec les oreilles.

El estruendo de la radio estalló en nuestros oídos.

Le son de la radio a explosé dans nos oreilles.

- Las paredes oyen.
- Las paredes tienen oídos.
- Hay paredes indiscretas.

Les murs ont des oreilles.

Ten cuidado con lo que dices, Andrea; las paredes tienen oídos.

Fais attention à ce que tu dis, Andrea; les murs ont des oreilles.

Los ojos creen en sí mismos, los oídos en otras personas.

Les yeux ne croient qu'en eux-mêmes, les oreilles croient les autres gens.

Elige a una mujer con los oídos, no con los ojos.

Choisis une femme avec les oreilles et non avec les yeux.

- La música no es una lengua, pero algunas lenguas son música para mis oídos.
- La música no es un idioma, pero algunos idiomas son música para mis oídos.

La musique n'est pas une langue. Mais certaines langues sont de la musique à mes oreilles.

Quejas sobre la crueldad de Vlad llegan a oídos sordos del rey Matías.

concernant la cruauté de Vlad tombèrent dans l'oreille sourde du roi Matthias.

- No hacíamos oídos sordos.
- No nos hacíamos los sordos.
- No nos hacíamos las sordas.

Nous ne faisions pas la sourde oreille.

"¿Estás seguro de que quieres que te lo diga?" "¡Por favor, soy todo oídos!"

- «Es-tu sûre de vouloir que je te le dise ?» «Je suis toute ouïe !»
- «Es-tu sûr de vouloir que je te le dise ?» «Je suis tout ouïe !»

- Eso es lo que te ganas por no escuchar.
- A oídos sordos palos de ciego.

C'est ce que tu gagnes à ne pas écouter.

El calumniador tiene el diablo en la lengua, y los que oyen tienen el diablo en los oídos.

Un diffamateur a le Diable sur la langue et, celui qui l'écoute, l'a dans les oreilles.

Pero... los rumores del otro lado del mar llegan a oídos de Haakon y Sweyn, acerca de un rey,

Mais ... des rumeurs venant de l'autre côté de la mer atteignent les oreilles d'Haakon et de Sweyn, à propos d'un roi,

- Hizo oídos sordos a mis ruegos.
- Él era sordo a mis súplicas.
- Él estaba sordo a mis súplicas.
- Él no escuchó mis súplicas.

Il était sourd à mes appels.

Mi corazón batía a una velocidad que yo creí que se iba a romper, me pitaban los oídos, todos los objetos se arremolinaban a mi alrededor, me caí como un borracho y perdí el conocimiento.

Mon cœur battait au point que je crus qu'il allait se rompre, les oreilles me sifflaient, tous les objets tourbillonnaient autour de moi, je tombai comme un homme ivre et m'évanouis.