Translation of "Diera" in French

0.020 sec.

Examples of using "Diera" in a sentence and their french translations:

diera apoyo.

apporter son soutien.

Sin que nadie se diera cuenta.

sans que personne ne s'en aperçoive.

Me pidieron que diera un discurso en inglés.

On m'a demandé de faire un discours en anglais.

No lo presionó para que diera una explicación.

- Elle ne le pressa pas de fournir une explication.
- Elle ne l'a pas pressé de fournir une explication.

Por ejemplo, si les diera una charla sobre pintura,

Par exemple, si je donnais une conférence sur la peinture,

Es interesante que nadie se diera cuenta del error.

C'est intéressant que personne n'a remarqué l'erreur.

Ella le pidió que le diera algo de dinero.

- Elle lui demanda de lui donner de l'argent.
- Elle lui a demandé de lui donner de l'argent.

Ella no lo pudo convencer de que diera un discurso.

- Elle ne put le convaincre de faire un discours.
- Elle n'a pas pu le convaincre de faire un discours.

Hacía que fueran horas antes de que él diera un discurso

Il faisait entrer son public des heures avant de prendre la parole,

Ha salido de la habitación sin que nadie se diera cuenta.

Il est sorti de la pièce sans que personne ne s'en rende compte.

Él le pidió a ella que diera cuenta de sus gastos.

- Il lui a demandé d'expliquer comment elle avait dépensé l'argent.
- Il la pria d'expliquer ses dépenses.

No hacía falta que se diera prisa, ha llegado demasiado pronto.

Vous n'auriez pas dû vous presser ; vous êtes arrivée trop tôt.

Encontré a alguien a quien convencí para que me diera un trabajo,

j'ai trouvé quelqu'un que j'ai pu persuader de me donner un emploi

Si le diera importancia a todas sus críticas, no estaría donde estoy.

Si je me souciais de toutes tes critiques, je ne serais pas là où j'en suis.

Si se le diera otra oportunidad, él lo haría lo mejor que pudiera.

Si on lui donnait une autre chance, il ferait de son mieux.

Yo solía pensar que no importaba que le diera de comer a mi perro.

Je pensais que ce que je donnais à manger à mon chien n'avait pas vraiment d'importance.

Reino de Moldavia, cumpliendo debidamente el juramento de lealtad que le diera a su primo.

trône de Moldavie, respectant scrupuleusement le serment de fidélité qu'il avait fait à son cousin.

La viejita le pidió al joven que le diera el brazo para cruzar la calle.

La dame âgée a prié le jeune homme de lui donner le bras pour traverser la rue.

Con los aliados del rey exigiendo que se diera un ejemplo de Ney, el resultado de su

Les alliés du roi exigeant qu'un exemple soit fait de Ney, l'issue de son

- No tendrías que haberte apurado; has llegado muy temprano.
- No hacía falta que se diera prisa, ha llegado demasiado pronto.

- Tu n'aurais pas dû te presser ; tu es arrivé trop tôt.
- Vous n'auriez pas dû vous presser ; vous êtes arrivé trop tôt.
- Vous n'auriez pas dû vous presser ; vous êtes arrivés trop tôt.
- Vous n'auriez pas dû vous presser ; vous êtes arrivée trop tôt.
- Vous n'auriez pas dû vous presser ; vous êtes arrivées trop tôt.
- Tu n'aurais pas dû te presser ; tu es arrivée trop tôt.

- Lo dejé después de que mi padre me diera una buena reprimenda.
- Lo dejé después de que mi padre me echara un buen rapapolvo.

Je l'ai abandonné après que mon père m'avait donné une bonne réprimande.

- ¿Quieres que te masajee el pecho?
- ¿Quieres que yo te dé un masaje en el pecho?
- ¿Quieres que te dé un masaje en el pecho?
- ¿Querrías que te diera un masaje en el pecho?

Voudrais-tu que je te masse le torse ?

Una joven de aspecto afable tomó al miserable borracho de la mano y tiró de él para dentro, cerrando la puerta antes de que le diera tiempo a darse cuenta de lo que había pasado.

Une jeune femme à l'air affable prit le misérable ivrogne par la main et le tira à l'intérieur, fermant la porte avant qu'il ait le temps de prendre conscience de ce qui s'était passé.