Translation of "частью" in Spanish

0.015 sec.

Examples of using "частью" in a sentence and their spanish translations:

и являются неотъемлемой частью

Y se observan en, al menos, cuatro pueblos

Он является неотъемлемой частью,

y pueden ver que el cálculo es esencial

Мы жертвуем частью себя,

Compartimentamos una porción de nuestra identidad

большей частью своей армии.

mayor parte de su ejército.

Это было частью плана?

¿Eso era parte del plan?

Палец является частью руки.

El dedo es una parte de la mano.

пластик стал частью пищевой цепочки.

y el plástico ha entrado en la cadena alimentaria.

и невольно стала частью проблемы.

y sin darme cuenta me convertí en una parte del problema.

Голова является частью человеческого тела.

La cabeza es una parte del cuerpo humano.

часть чего-то, частью организации.

una parte de algo, una parte de la organización.

Даже фашисты хотят быть частью сообщества,

Incluso los fascistas buscan comunidad,

Том остался с большей частью подарков.

Tom se quedó con la mayoría de los regalos.

Чайки, большей частью, являются прибрежными птицами.

Las gaviotas son aves principalmente costeras.

Я не хочу быть частью этого.

No quiero ser parte de esto.

и оба должны быть частью стратегии,

y ambos deben ser parte de la estrategia,

являются внутренней частью клитора, который, подобно пенису,

es la parte interna del clítoris, que es como un pene,

Этот канат, очевидно, является частью этого маршрута.

Esta cuerda es claramente parte de nuestra ruta.

Я всё видел, был частью всего этого.

Fui testigo, fui parte de ello.

Ищите сообщества, частью которых вы можете стать.

Busquen comunidades de las que puedan ser parte.

частью этого мира, а не сторонним наблюдателем.

que somos parte de ese lugar, no visitantes.

Я лежала, чувствуя себя частью этого леса.

En medio del bosque

Молодёжь большей частью не знает ужасов войны.

La mayoría de los jóvenes no conocen los horrores de la guerra.

Я снова хочу быть частью твоей жизни.

Quiero estar nuevamente en tu vida.

Все эти вещи теперь являются частью этого слова,

Ahora, todo eso es parte de esta palabra

Очень трудно сделать их частью наших рациональных решений.

Es muy difícil hacerlas parte de nuestra decisión racional.

Я больше не хочу быть частью этого проекта.

Ya no deseo formar parte de este proyecto.

Сожалею, но я не хочу быть частью этого.

Lo siento, pero no quiero formar parte de eso.

или совершать геройские поступки, чтобы сделать другого частью общего.

ni hacer ninguna hazaña para incluir a otro.

Я согласен с большей частью того, что он сказал.

Estoy de acuerdo con la mayor parte de lo que él dijo.

- Голова является частью человеческого тела.
- Голова - часть человеческого тела.

La cabeza es una parte del cuerpo humano.

- Я горд тем, что принимаю участие в этом проекте.
- Я горд тем, что являюсь частью этого проекта.
- Я горжусь тем, что являюсь частью этого проекта.
- Я горда тем, что являюсь частью этого проекта.

- Estoy orgulloso de formar parte de este proyecto.
- Estoy orgullosa de ser parte de este proyecto.

Это потому, что эти протесты также являются частью большей битвы.

Razón por la cual estas protestas también son parte de una prolongada lucha.

Я имею ввиду, что вы пропустили над этой первой частью

Es decir, saltaste un poco sobre esa primera parte

И заставляет меня чувствовать себя частью истории, большей, чем моя собственная.

Me hace sentir parte de una historia que es más grande que la mía.

Аргентина, Чили, Уругвай, Парагвай и юг Бразилии являются частью Южного конуса.

Argentina, Chile, Uruguay, Paraguay y el sur de Brasil son parte del Cono Sur.

Украина была частью Российской империи в 19-м веке, а Советского Союза - в

Ucrania era parte del Imperio Ruso en el sigo 19 y de la Unión Soviética en el

Церкви Сен-Сир и Сен-Жан погибли в огне вместе с большей частью города,

Las iglesias de Saint Cyr y Sain Jean perecen en las flamas junto con la mayor parte del pueblo,

В отличие от меня. А я искренне жаждал стать частью того мира. 18 ЛЕТ СПУСТЯ

Y yo sentí que estaba afuera. Tenía un profundo deseo de estar dentro de ese mundo. 18 AÑOS DESPUÉS

Этот опыт убеждает меня в том, что партнёрство между исламом и Америкой должно быть основано на том, чем ислам является, а не на том, чем не является. И я считаю это частью моей ответственности как президента Соединённых Штатов — бороться против негативных стереотипов об исламе, где бы они ни появились.

Esa experiencia guía mi convicción de que esa alianza entre Estados Unidos y el Islam se debe basar en lo que es el Islam, no en lo que no es, y considero que es parte de mi responsabilidad como Presidente de Estados Unidos luchar contra los estereotipos negativos del Islam dondequiera que surjan.

Системы, законы которых основаны на практике, например, языки или общее право, обречены на доведение до абсурда, рост сложности и обрастание противоречиями, поскольку малейшая ошибка становится частью системы, по определению и навсегда. Чем более невежественны люди, использующие такую систему, тем быстрее она деградирует. Английский язык, который употребляют с ошибками на протяжении многих веков миллионы человек, и неважно, носители это или нет, является примером такой деградирующей системы в терминальной стадии, не имея больше порядка ни в плане синтаксиса, ни в лексике, ни в произношении. Аналогичным образом после того как общее право стало громоздким и непонятным, страны, которые раньше на него опирались, всё чаще стремятся к переходу на писаное право.

Los sistemas cuyas reglas están basadas en el uso, tales como las lenguas o derechos consuetudinarios, están condenados a volverse absurdos, pesados y contradictorios, ya que cada vez que el menor error se deslice en uno de sus usos, se integra a las reglas, por definición, por toda la eternidad. Cuanto más ignorantes sean los usuarios, más rápidamente se degradan los sistemas. El inglés, mal usado por millones de personas, sean o no nativas, desde hace siglos, es un ejemplo de degradación del sistema al estado terminal, al no presentar ya ningún sentido ni en la sintaxis, ni en la gramática, ni en el vocabulario o la pronunciación. Del mismo modo, al volverse demasiado pesado e incomprensible el derecho consuetudinario, los estados que se apoyaban en él tienden a pasar a un derecho prescrito.