Translation of "своей" in Spanish

0.013 sec.

Examples of using "своей" in a sentence and their spanish translations:

- Подождите своей очереди.
- Ждите своей очереди.
- Жди своей очереди.
- Подожди своей очереди.

Espera tu turno.

- Доверяй своей интуиции.
- Доверься своей интуиции.
- Доверьтесь своей интуиции.
- Доверяйте своей интуиции.

Confía en tu intuición.

- Подождите своей очереди.
- Ждите своей очереди.

Espere su turno.

- Управляй своей судьбой.
- Управляйте своей судьбой.

Toma control de tu destino.

- Ты нужен своей семье.
- Ты нужна своей семье.
- Ты необходим своей семье.
- Ты необходима своей семье.

Eres necesario para tu familia.

Иди своей дорогой, а я пойду своей.

Ve por tu camino, yo iré por el mío.

- Ты нужен своей семье.
- Ты нужна своей семье.
- Вы нужны своей семье.

- Tu familia te necesita.
- Eres necesario para tu familia.

- Вы довольны своей внешностью?
- Ты доволен своей внешностью?
- Ты довольна своей внешностью?

¿Estás feliz con tu apariencia?

- Ты достиг своей цели?
- Вы достигли своей цели?
- Ты достигла своей цели?

¿Alcanzaste tu meta?

- Том подождал своей очереди.
- Том ждал своей очереди.

Tom esperó su turno.

- Подумай о своей семье!
- Подумайте о своей семье!

- ¡Piense en su familia!
- ¡Piensa en tu familia!

- Она хвастается своей машиной.
- Он хвастается своей машиной.

Se jacta de su auto.

- Они ждали своей очереди.
- Они подождали своей очереди.

Ellas esperaron su turno.

Отец пожертвовал своей жизнью ради спасения своей дочери.

- El padre dio la propia vida para salvar la de la hija.
- El padre entregó su vida para proteger a su hija.

- Я доволен своей зарплатой.
- Я довольна своей зарплатой.

Yo estoy contento con mi salario.

- Я нужен своей стране.
- Я нужна своей стране.

Mi país me necesita.

- Дождись своей очереди, Том.
- Подожди своей очереди, Том.

Espera tu turno, Tom.

- Ты доволен своей жизнью?
- Вы довольны своей жизнью?

¿Estás satisfecho con tu vida?

- Я доволен своей жизнью.
- Я своей жизнью доволен.

Estoy feliz con mi vida.

плачет своей судьбе

llorando a su suerte

Ждите своей очереди.

- Espere su turno.
- Espera a que sea tu turno.

Бабушке своей расскажи!

- ¡Cuéntaselo a tu abuela!
- ¡Cuéntaselo a tu tía!
- ¡Cuéntaselo a Rita!

Подождите своей очереди.

Espere su turno.

Доверяй своей интуиции.

Fíate de tu intuición.

Ограничься своей работой.

Limítate a hacer tu trabajo.

Займись своей работой.

Ocúpate de tu trabajo.

- Уделяй внимание своей работе!
- Будь внимателен к своей работе!

¡Presta atención a tu trabajo!

- Он скучает по своей семье.
- Она скучает по своей семье.
- Она тоскует по своей семье.

Él echa de menos a su familia.

- Рим знаменит своей древней архитектурой.
- Рим знаменит своей античной архитектурой.

Roma es famosa por su antigua arquitectura.

- Я дал своей сестре словарь.
- Я дала своей сестре словарь.

Le di un diccionario a mi hermana.

- Я играю со своей дочерью.
- Я играю со своей дочкой.

Estoy jugando con mi hija.

- Берите пример со своей сестры.
- Бери пример со своей сестры.

Sigue el ejemplo de tu hermana.

- Расскажи мне о своей работе.
- Расскажите мне о своей работе.

Cuéntame acerca de tu trabajo.

- Расскажите мне о своей жене.
- Расскажи мне о своей жене.

Cuéntame acerca de tu esposa.

- Я всегда горжусь своей семьёй.
- Я всегда горжусь своей семьей.

Siempre estoy orgulloso de mi familia.

- Я дал своей собаке мясо.
- Я дал своей собаке мяса.

Le di carne a mi perro.

- Расскажи мне о своей семье.
- Расскажите мне о своей семье.

Cuéntame de tu familia.

Он, казалось, получает удовольствие от своей жизни и своей работы.

Él parecía disfrutar su vida y trabajo.

- Ты разговариваешь со своей собакой?
- Вы разговариваете со своей собакой?

- ¿Tú le hablas a tu perro?
- ¿Habla usted a su perro?

- Похоже, Том своей жене изменяет.
- Похоже, Том своей жене изменял.

Parece ser que Tom ha estado engañando a su esposa.

из-за своей неэффективности.

bajo el peso de su propia ineficacia.

по самой своей природе,

por su naturaleza,

сократить масштабы своей деятельности.

para reducir sus efectos.

Они известны своей самоотверженностью,

Se caracterizan por su autosacrificio,

Зацикливаясь на своей правоте.

concentrados en tener la razón,

большей частью своей армии.

mayor parte de su ejército.

Они достигли своей цели.

- Alcanzaron su meta.
- Consiguieron su objetivo.

Вы довольны своей работой?

¿Está satisfecho con su trabajo?

Передавай привет своей жене.

Mándale mis saludos a tu esposa.

Рабочие гордились своей работой.

Los trabajadores estaban orgullosos de su trabajo.

Она хвастается своей красотой.

Ella alardea sobre su belleza.

Они гордятся своей дочерью.

Ellos están orgullosos de su hija.

Он достиг своей цели.

- Logró su cometido.
- Él alcanzó su meta.

Он гордился своей дочерью.

Estaba orgulloso de su hija.

Он доволен своей работой.

Le gusta su trabajo.

Он гордится своей семьёй.

Él está orgulloso de su familia.

Она занята своей работой.

Ella está ocupada en su trabajo.

Выйди из своей комнаты.

Sal de tu habitación.

Она хвастается своей машиной.

Se jacta de su auto.

Она достигла своей цели.

Ella alcanzó su objetivo.

Он гордится своей пунктуальностью.

Él está orgulloso de su puntualidad.

Подождите своей очереди, пожалуйста.

Por favor espera tu turno.

Я думаю своей головой.

Pienso con la cabeza.

Он пожертвовал своей жизнью.

Él sacrificó su vida.

Отец гордится своей машиной.

Papá está orgulloso de su coche.

Я позвоню своей дочери.

Voy a llamar a mi hija.

Я достиг своей цели.

Alcancé mi objetivo.

Мы достигли своей цели.

Alcanzamos nuestra meta.

Ребёнок у своей матери.

El niño está donde su madre.

Мэри умнее своей сестры.

Mary es más inteligente que su hermana.

Я жду своей очереди.

Estoy esperando mi turno.

Том старше своей жены.

Tom es mayor que su esposa.

Том предан своей стране.

Tom es leal a su país.

Мария недовольна своей грудью.

María no está contenta con sus pechos.

Не стыдись своей страны!

¡No te avergüences de tu país!

Я недоволен своей работой.

No estoy contento con mi trabajo.

Он ждал своей очереди.

Esperó su turno.

Я доволен своей работой.

Estoy satisfecho con mi trabajo.

Том подождал своей очереди.

Tom esperó su turno.

Они подождали своей очереди.

Ellas esperaron su turno.

Я в своей машине.

Estoy en mi coche.

Я доволен своей судьбой.

Estoy contento con mi situación en la vida.