Translation of "незачем" in Spanish

0.009 sec.

Examples of using "незачем" in a sentence and their spanish translations:

Приходить незачем.

No hay razón para venir.

Нам незачем спешить.

No es necesario que nos demos prisa.

Приходить было незачем.

- No hubo razón para venir.
- No había razón para venir.

Тебе незачем было приходить.

No tenías para qué venir.

Мне незачем туда идти.

No hay razón por la que debería ir allá.

- Не нужно торопиться.
- Спешить незачем.

No necesitas apresurarte.

Тебе незачем так рано вставать.

No hace falta que te levantes tan pronto.

Вам незачем вставать так рано.

No necesitas levantarte tan temprano.

Ему незачем об этом знать.

No tiene por qué saberlo.

Я тебя слышу, незачем так орать.

¡Te puedo oír sin que grites!

Незачем столько раз мне это повторять.

No hace falta que me lo repitas tantas veces.

- Нам не нужно спешить.
- Нам спешить незачем.

- No tenemos que apurarnos.
- No tenemos por qué apurarnos.

Тебе незачем было всё это мне говорить.

No tenías para qué decirme todo eso.

- Вам незачем вставать так рано.
- Тебе незачем так рано вставать.
- Тебе необязательно так рано вставать.
- Вам необязательно так рано вставать.

- No tienes para que levantarte tan temprano.
- No hace falta que se levante tan pronto.

что им незачем больше прятаться и они способны изменить мир.

de que pueden salir y cambiar el mundo.

- Не спешите, не к чему спешить.
- Не спешите, незачем спешить.

Tómele tiempo. No hay ninguna prisa.

Тебе незачем было торопиться. Ты и так слишком рано сюда приехал.

No hacía falta que te dieras prisa. De todos modos, has llegado demasiado pronto.

- Мне незачем жить.
- У меня нет ничего, ради чего стоит жить.

- No tengo nada por lo que vivir.
- Yo no tengo nada por lo que vivir.

- Тебе не нужно так рано вставать.
- Тебе незачем так рано вставать.

No tienes para que levantarte tan temprano.

- У меня нет причины врать тебе.
- Мне незачем врать тебе.
- У меня нет причин тебе врать.
- У меня нет причин вам врать.
- Мне незачем вам врать.

No tengo ningún motivo para mentirte.

- Тебе незачем всё время говорить правду.
- Тебе необязательно всё время говорить правду.

No tienes para que decir la verdad todo el tiempo.

- Тебе нет нужды это делать.
- Тебе не нужно этого делать.
- Вам не нужно этого делать.
- Тебе незачем это делать.
- Вам незачем это делать.
- Вам нет нужды это делать.

- No hace falta que hagas eso.
- No tienes por qué hacer eso.
- No tenéis que hacer eso.
- No tenéis por qué hacer eso.
- No hace falta que hagáis eso.

- Нет необходимости спешить. У нас достаточно времени.
- Незачем торопиться. У нас полно времени.

No hace falta apresurarse. Tenemos un montón de tiempo.

- Нам ни к чему спешить.
- У нас нет повода для спешки.
- Нам незачем спешить.

- No es necesario que nos demos prisa.
- No es necesario que nos apuremos.

- Тебе нет нужды это делать.
- Тебе не нужно этого делать.
- Тебе незачем это делать.

- No hace falta que hagas eso.
- No tienes por qué hacer eso.

- Вам не нужно этого делать.
- Вам незачем это делать.
- Вам нет нужды это делать.

- No tenéis que hacer eso.
- No tenéis por qué hacer eso.
- No hace falta que hagáis eso.

- Тебе незачем приходить сюда каждый день.
- Тебе нет необходимости приходить сюда каждый день.
- Тебе необязательно приходить сюда каждый день.

No hace falta que vengas aquí todos los días.

- Тебе не нужно было мне это говорить.
- Ты мог бы мне этого и не говорить.
- Тебе незачем было мне это говорить.

No hacía falta que me dijeras eso.