Translation of "Спешить" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "Спешить" in a sentence and their spanish translations:

- Мне нужно спешить.
- Я должен спешить.
- Мне надо спешить.

Tengo prisa.

- Нам не нужно спешить.
- Нам спешить незачем.

- No tenemos que apurarnos.
- No tenemos por qué apurarnos.

Нам незачем спешить.

No es necesario que nos demos prisa.

Спешить было некуда.

No había prisa.

Я должен спешить?

¿Debo darme prisa?

Мне нужно спешить.

¡Tengo que apurarme!

- Не спешите, не к чему спешить.
- Не спешите, незачем спешить.

Tómele tiempo. No hay ninguna prisa.

- Тебе не нужно было спешить.
- Вам не нужно было спешить.
- Тебе не было нужды спешить.
- Не нужно было торопиться.
- Не нужно было спешить.

No era necesario que te dieras prisa.

Тебе не нужно спешить.

No necesitabas haberte apresurado.

Тебе нет нужды спешить.

- No tienes que darte prisa.
- No hace falta que te des prisa.

Тебе необязательно так спешить.

No tenés que venir tan temprano.

- Я должен спешить.
- Я должен торопиться.
- Я должна спешить.
- Я должна торопиться.

- Tengo que darme prisa.
- Me tengo que apurar.

Вроде бы нет нужды спешить.

No parece que haya prisa.

- Не нужно торопиться.
- Спешить незачем.

No necesitas apresurarte.

Не торопись. Не надо спешить.

Tómate tu tiempo, no hay prisa.

- Нам ни к чему спешить.
- У нас нет повода для спешки.
- Нам незачем спешить.

- No es necesario que nos demos prisa.
- No es necesario que nos apuremos.

- Мы будем торопиться.
- Мы будем спешить.

Nos vamos a tener que apurar.

- Я должен поторопиться!
- Я должен спешить!

¡Debo apurarme!

- Вам не нужно так поспешно идти.
- Вам не нужно так спешить.
- Можете так не спешить.

No necesitas ir tan apurado.

У Тома дурная привычка спешить с выводами.

Tom tiene la mala costumbre de sacar conclusiones apresuradamente.

- Мы не должны торопиться.
- Мы не должны спешить.

- No nos debemos apresurar.
- No tenemos que darnos prisa.
- No tenemos que apurarnos.

- Тому не нужно спешить.
- Тому не нужно торопиться.

Tom no necesita apresurarse.

- Нам не надо торопиться.
- Нам не надо спешить.

No tenemos que darnos prisa.

Тебе не нужно было спешить. Ты приехал слишком рано.

- No tendrías que haberte apurado; has llegado muy temprano.
- No hacía falta que se diera prisa, ha llegado demasiado pronto.

Надо спешить и постараться поймать больше существ. Вы слышите это?

Debemos apresurarnos y buscar más criaturas Escuchen. ¿Oyen eso?

- Ты не должен спешить.
- Можешь не торопиться.
- Можете не торопиться.

No necesitas apresurarte.

- Я должен бежать на урок.
- Я должен спешить на занятия.

Me tengo que apurar para ir a clases.

- Нет необходимости спешить. У нас достаточно времени.
- Незачем торопиться. У нас полно времени.

No hace falta apresurarse. Tenemos un montón de tiempo.

- Давайте не будем спешить с выводами, хорошо?
- Давайте не будем торопиться с выводами, хорошо?

No saquemos conclusiones precipitadas, ¿de acuerdo?

- Не надо так торопиться.
- Не спеши так!
- Не спешите так!
- Не надо так спешить.

- No tengas tanta prisa.
- No tengáis tanta prisa.

- Том надо было торопиться.
- Тому надо было спешить.
- Тому пришлось поторопиться.
- Тому надо было поторапливаться.

Tom tenía que darse prisa.