Translation of "торопиться" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "торопиться" in a sentence and their spanish translations:

- Тебе нужно торопиться.
- Вам нужно торопиться.

Debes apurarte.

Можете не торопиться.

- No necesita apurarse.
- No necesita darse prisa.
- No necesita apresurarse.

Тебе надо торопиться.

Tienes que darte prisa.

Вам надо торопиться.

Tienen que darse prisa.

- Мы должны торопиться.
- Нам надо торопиться.
- Мы должны поспешить.

Hay que darse prisa.

- Ты не должен спешить.
- Можешь не торопиться.
- Можете не торопиться.

No necesitas apresurarte.

Не спеши. Торопиться некуда.

- Tómele tiempo. No hay ninguna prisa.
- Tómese su tiempo. No hay apuro.

- Вам не надо так сильно торопиться.
- Не нужно было так сильно торопиться.

No necesitabas apresurarte tanto así.

- Я должен спешить.
- Я должен торопиться.
- Я должна спешить.
- Я должна торопиться.

- Tengo que darme prisa.
- Me tengo que apurar.

- Не нужно торопиться.
- Спешить незачем.

No necesitas apresurarte.

Нам не надо было торопиться.

- No fue necesario darnos prisa.
- No necesitábamos apresurarnos.

- Мы будем торопиться.
- Мы будем спешить.

Nos vamos a tener que apurar.

- Ты должен поспешить.
- Тебе надо поторапливаться.
- Вам надо поторапливаться.
- Тебе надо торопиться.
- Вам надо торопиться.

- Tienes que darte prisa.
- Tienen que darse prisa.

Лучше не торопиться, чем поспешить и наделать ошибок.

Es mejor tomarte el tiempo que apurarte y cometer errores.

Мне нужно торопиться, мой самолёт вылетает через час.

Me tengo que apurar, mi vuelo sale en una hora.

- Мы не должны торопиться.
- Мы не должны спешить.

- No nos debemos apresurar.
- No tenemos que darnos prisa.
- No tenemos que apurarnos.

- Теперь мы должны торопиться.
- Нам теперь надо поспешить.

Tenemos que apurarnos ahora.

- Тому не нужно спешить.
- Тому не нужно торопиться.

Tom no necesita apresurarse.

- Нам не надо торопиться.
- Нам не надо спешить.

No tenemos que darnos prisa.

- Вам надо поторапливаться.
- Вам надо торопиться.
- Вы должны поторопиться.

Tienen que darse prisa.

- Ты должен торопиться.
- Вы должны поторапливаться.
- Ты должен поторапливаться.

- Tienes que darte prisa.
- Debes apurarte.
- Tienen que darse prisa.

Тебе незачем было торопиться. Ты и так слишком рано сюда приехал.

No hacía falta que te dieras prisa. De todos modos, has llegado demasiado pronto.

Поднимайся, не тормози. Не понимаешь, что те, кто позади тебя, могут торопиться?

No subas pisando huevos, ¿no ves que los que van detrás de ti pueden tener prisa?

- Нет необходимости спешить. У нас достаточно времени.
- Незачем торопиться. У нас полно времени.

No hace falta apresurarse. Tenemos un montón de tiempo.

- Давайте не будем спешить с выводами, хорошо?
- Давайте не будем торопиться с выводами, хорошо?

No saquemos conclusiones precipitadas, ¿de acuerdo?

- Не надо так торопиться.
- Не спеши так!
- Не спешите так!
- Не надо так спешить.

- No tengas tanta prisa.
- No tengáis tanta prisa.

- Том надо было торопиться.
- Тому надо было спешить.
- Тому пришлось поторопиться.
- Тому надо было поторапливаться.

Tom tenía que darse prisa.

Лучше, если ты не будешь торопиться с этой работой, чем будешь делать её в спешке и совершать ошибки.

Es mejor que te tomes tu tiempo con este trabajo a que lo hagas deprisa y cometas fallos.

- Тебе не нужно было спешить.
- Вам не нужно было спешить.
- Тебе не было нужды спешить.
- Не нужно было торопиться.
- Не нужно было спешить.

No era necesario que te dieras prisa.