Translation of "собственно" in German

0.003 sec.

Examples of using "собственно" in a sentence and their german translations:

Работа, собственно, закончена.

Die Arbeit ist so gut wie getan.

Где Вы, собственно, живете?

Wo wohnen Sie eigentlich?

К чему ты, собственно, стремишься?

Wonach strebst du eigentlich?

О чём мы, собственно, говорим?

Worüber reden wir eigentlich?

Чем вы, собственно, зарабатываете на жизнь?

Wovon leben Sie eigentlich?

Собственно говоря, она моя старшая сестра.

Sie ist tatsächlich meine ältere Schwester.

Том никогда этого собственно и не делал.

Tom hat das eigentlich nie getan.

- Что это вообще означает?
- Что это, собственно, значит?

Was bedeutet es eigentlich?

Почему, собственно, в твоём имени пользователя так много подчеркиваний?

Warum hast du eigentlich so viele Unterstriche in deinem Benutzernamen?

«Что, собственно, я здесь делаю? — «Что-то очень важное».

„Was tue ich eigentlich hier? — „Etwas sehr Wichtiges.“

Нам не следует забывать, зачем мы, собственно, находимся здесь.

Wir sollten nicht vergessen, warum wir eigentlich hier sind.

Она работает здесь, но, собственно говоря, её офис находится на втором этаже.

Sie arbeitet hier, aber eigentlich befindet sich ihr Büro im ersten Stock.

"Откуда собственно Том так хорошо знает китайский?" - "Мне кажется, что его девушка китаянка".

„Woher kann Tom eigentlich so gut Chinesisch?“ – „Ich glaube, er hat eine chinesische Freundin.“

- Что это вообще значит?
- Что это вообще означает?
- Что это, по сути, означает?
- Что это, собственно, значит?

Was bedeutet es eigentlich?

- Философия - это на самом деле ностальгия: стремление быть дома повсюду.
- Философия есть, собственно, ностальгия, тяга повсюду быть дома.

Die Philosophie ist eigentlich Heimweh – Trieb, überall zu Hause zu sein.

- Собственно, вот так всё и просто.
- На самом деле всё очень просто.
- На самом деле всё проще простого.

So einfach ist das eigentlich.

«Так как ты, собственно, выглядишь, Том?» — «Так: у меня два глаза, один нос и рот...» — «Да я уж вовсе не этого хочу знать!»

„Wie siehst du eigentlich aus, Tom?“ – „Also, ich habe zwei Augen, eine Nase, einen Mund ...“ – „Aber das will ich doch gar nicht wissen!“

Успешной натурализацией сыновей различных народов в спорте Германия продолжает удивлять мир. Поляки, турки, африканцы и метисы, объединённые с собственно немцами в составе сборной команды, и сегодня верны победоносному футбольному стилю ХХ века.

Mit seiner erfolgreichen Einbürgerung der Söhne verschiedener Völker im Sport versetzt Deutschland die ganze Welt weiterhin in Erstaunen. Die Polen, Türken, Afrikaner und Mestizen, verbunden mit den Deutscheingeborenen in der Nationalmannschaft, bleiben auch heute dem siegreichen Fußball-Still des XX. Jahrhunderts treu.