Translation of "чему" in German

0.021 sec.

Examples of using "чему" in a sentence and their german translations:

- Чему отец тебя учил?
- Чему вас научил отец?
- Чему тебя научил отец?
- Чему Вас научил отец?

Was hat Ihnen Ihr Vater beigebracht?

- Чему жизнь меня научила?
- Чему меня научила жизнь?

Was hat mich das Leben gelehrt?

- К чему вы клоните?
- К чему вы ведёте?

Worauf wollen Sie hinaus?

- Чему ты так радуешься?
- Чему вы так радуетесь?

- Worüber bist du so glücklich?
- Worüber freust du dich so?

Чему они учатся?

Was lernen sie?

К чему беспокоиться?

Was soll's bringen?

Чему ты ухмыляешься?

Worüber grinst du so?

Чему ты улыбаешься?

Worüber lächelst du?

- Чему ты можешь меня научить?
- Чему вы можете меня научить?

- Was kannst du mir beibringen?
- Was kannst du mich lehren?

- Чему ещё вы хотите научиться?
- Чему ещё ты хочешь научиться?

- Worüber wollen Sie mehr lernen?
- Worüber willst du mehr lernen?

- Понимаешь, к чему я веду?
- Понимаете, к чему я веду?

Siehst du, worauf ich hinaus will?

Я чему-нибудь мешаю?

Störe ich bei etwas?

Я знаю, чему учиться.

Ich weiß, was ich lernen soll.

К чему Том клонит?

Worauf will Tom hinaus?

К чему ваш вопрос?

- Was ist der Hintergrund deiner Frage?
- Worauf zielt deine Frage ab?

Чему ты так радуешься?

Worüber freust du dich so?

К чему это приведёт?

Wozu wird das führen?

Мы забыли, чему учились.

Wir haben vergessen, was wir gelernt haben.

Она забыла, чему училась.

Sie hat vergessen, was sie gelernt hat.

- Я понимаю, к чему ты клонишь.
- Я понимаю, к чему вы клоните.
- Я понимаю, к чему ты ведёшь.
- Я понимаю, к чему вы ведёте.

- Ich verstehe, was du sagen willst.
- Ich verstehe, was ihr sagen wollt.
- Ich verstehe, was Sie sagen wollen.

- Чему ты научился?
- Что ты узнал?
- Чему вы научились?
- Что вы узнали?

- Was hast du gelernt?
- Was haben Sie gelernt?
- Was habt ihr gelernt?

- Я хочу тебя кое-чему научить.
- Я хочу вас кое-чему научить.

- Ich will dir was beibringen.
- Ich will euch etwas beibringen.
- Ich will Sie etwas lehren.

- Ты помнишь, чему я тебя учил?
- Вы помните, чему я вас учил?

- Weißt du noch, was ich dir beigebracht habe?
- Wissen Sie noch, was ich Ihnen beigebracht habe?
- Wisst ihr noch, was ich euch beigebracht habe?

- Я ни к чему не притрагивался.
- Я ни к чему не прикасался.

Ich habe nichts angefasst.

Я научился чему-то другому.

- Man hat mir etwas anderes beigebracht.
- Man hat mich etwas anderes gelehrt.
- Mir wurde etwas anderes beigebracht.

Мне они ни к чему.

Sie sind für mich nutzlos.

Чему ещё вы хотите научиться?

- Worüber wollen Sie mehr lernen?
- Worüber wollt ihr mehr lernen?

Чему ты постоянно так радуешься?

Warum bist du die ganze Zeit so glücklich?

И к чему это приведёт?

Und was wird dabei herauskommen?

К чему всё это было?

Was hatte das denn zu bedeuten?

К чему мне это делать?

Wozu muss ich das machen?

Я кое-чему научился сегодня.

Ich habe heute etwas gelernt.

Я не знаю, чему верить.

Ich weiß nicht, was ich glauben soll.

К чему ты, собственно, стремишься?

Wonach strebst du eigentlich?

Мы забыли то, чему научились.

Wir haben vergessen, was wir gelernt haben.

Я забыл то, чему научился.

Ich habe vergessen, was ich gelernt habe.

Она забыла то, чему научилась.

Sie hat vergessen, was sie gelernt hat.

«Чему вы радуетесь?» — удивился он.

„Worüber freut ihr euch?“ wunderte er sich.

Понимаешь, к чему я клоню?

Merkst du, worauf ich hinaus will?

Чему ещё ты хочешь научиться?

Worüber willst du mehr lernen?

Чему ты можешь меня научить?

- Was kannst du mir beibringen?
- Was kannst du mich lehren?

Мы всегда чему-то учимся.

Wir lernen immer etwas.

- Твои усилия ни к чему не привели.
- Ваши усилия ни к чему не привели.

- Ihre Bemühungen führten zu nichts.
- Deine Bemühungen haben zu nichts geführt.
- Eure Bemühungen haben zu nichts geführt.

Нужно разобраться, к чему его привязать.

Allerdings muss ich etwas finden, um es festzubinden.

Нужно разобраться, к чему ее привязать.

Ich muss es nur noch irgendwo festbinden.

благодаря чему влага распространяется в атмосфере.

der die Feuchtigkeit durch die Atmosphäre treibt.

К чему ты всё-таки клонишь?

Worauf, um alles in der Welt, willst du hinaus?

Это ни к чему не приведёт.

Das führt zu nichts.

- Что происходит?
- К чему ты это?

- Was ist los?
- Was gibt’s Neues?

Чему я обязан этим нежданным удовольствием?

Welchem Umstand habe ich dieses unerwartete Vergnügen zu verdanken?

Я могу тебя кое-чему научить.

- Ich kann dir etwas beibringen.
- Ich kann dich etwas lehren.

Это то, к чему мы привыкли.

Das ist woran wir uns gewöhnt haben.

Каждый день учишься чему-то новому.

Man lernt nie aus.

Это ни к чему не привело.

Es hat zu nichts geführt.

- Почему ты удивлён?
- Чему ты удивляешься?

Wieso solltest du überrascht sein?

Это то, к чему я привык.

So bin ich’s gewohnt.

Чему равен квадратный корень из двух?

Was ist die Quadratwurzel von zwei?

- Почему они смеются?
- Чему они смеются?

Warum lachen die?

Молодые редко чему-то учат стариков.

Die Jungen bringen den Alten selten etwas bei.

Чему равен квадратный корень из ста?

Was ist die Quadratwurzel aus 100?

- Почему они улыбаются?
- Чему они улыбаются?

Warum lächeln sie?

- Ты не можешь меня ни к чему принудить.
- Вы не можете меня ни к чему принудить.

Du kannst mich zu nichts zwingen.

- Это ничего не даст.
- Это ни к чему не приведёт.
- Это ни к чему не ведёт.

Das bringt nichts.

К чему же приведёт нас эта технология?

Also, wo führt uns diese Technologie hin?

когда пытались кого-то чему-то научить,

in der Sie jemandem etwas beibringen wollten,

Надо понять, к чему ее можно привязать.

Ich muss nur noch etwas finden, um es festzubinden.

Мы используем канат, найдём к чему привязаться

Dann suche ich jetzt einen Fixpunkt für das Seil

Этот спор ни к чему не приведёт.

Dieser Streit wird zu nichts führen.

Я сразу понял, к чему он клонит.

Ich habe sofort gesehen, worauf er hinauswollte.

Это не приведёт ни к чему хорошему.

Dabei kommt nichts Gutes heraus.

Наш план ни к чему не приведёт.

Unser Plan führt nicht weiter.

Годы стараний ни к чему не привели.

Jahrelange Anstrengung hat nichts gebracht.

Ваши усилия ни к чему не привели.

Ihre Bemühungen führten zu nichts.

Этот Том ни к чему не годен.

Dieser Tom ist zu nichts zu gebrauchen.

Это вас ни к чему не приведёт.

Das wird Sie nicht weiterbringen.

Думаю, мы знаем, к чему это приведёт.

Ich glaube, wir wissen, wohin das führt.

- Читайте те книги, которые могут вас чему-нибудь научить.
- Читай те книги, которые могут чему-нибудь научить.

Lies solche Bücher, die dich etwas lehren.

Но здесь не к чему особо привязать ее.

Aber ich finde hier nichts, um es gut festzubinden.

благодаря чему у Земли довольно стабильный осевой наклон

was der Erde eine stabile axiale Neigung

и учитель болит учить этих людей чему-то

und der Lehrer tut weh, diesen Leuten etwas beizubringen

Все её усилия ни к чему не привели.

Alle ihre Anstrengungen verliefen im Sande.

Он достаточно взрослый, чтобы знать что к чему.

Er ist alt genug, um es besser zu wissen.

Сейчас она пытается оправдать то, чему нет оправдания.

Sie versucht nun zu rechtfertigen, was sich nicht rechtfertigen lässt.

- Ничего не трогай!
- Ни к чему не прикасайся!

Fass nichts an!

У меня есть много чему поучиться у тебя.

Ich kann viel von dir lernen.

Вы могли бы кое-чему научиться у Тома.

Sie könnten einiges von Tom lernen.

- А чему тут удивляться?
- А что тут удивительного?

Was ist daran verwunderlich?

Это самое важное, чему я у тебя научился.

- Das ist die wichtigste Sache, die ich von dir gelernt habe.
- Das ist das Wichtigste, was ich von dir gelernt habe.

Том достаточно взрослый, чтобы знать что к чему.

Tom ist alt genug, um es besser zu wissen.

Другими словами, язык есть нечто, чему мы учим и чему мы учимся, а не то, что мы инстинктивно знаем.

Mit anderen Worten, Sprache ist etwas, das wir lernen und lehren, nicht etwas, das wir instinktiv wissen.

что они на самом деле стремятся к чему-то

dass sie tatsächlich nach etwas streben