Translation of "значит" in Chinese

0.030 sec.

Examples of using "значит" in a sentence and their chinese translations:

- Предупреждён — значит вооружён.
- Предупреждён, значит вооружён.

- 凡事豫則立。
- 凡事要預先準備好。

- Что это значит?
- И что же это значит?

这是什么意思?

Что это значит?

- 這是甚麼意思?
- 这是什么意思?

Видеть - значит верить.

眼見為憑。

- Ну что, сдаёшься?
- Сдаёшься, значит?
- Так, значит, ты сдаёшься?

所以你放弃了,是吗?

Приостановленное не значит забытое.

暫時收手不代表忘記。

Это ничего не значит.

这什么都说明不了!

"Татоэба" - это что значит?

Tatoeba是什麼意思?

Что значит это слово?

- 这个词是什么意思?
- 這個字是什麼意思?

Французское слово "soleil" значит "солнце".

法语中,“soleil”是太阳的意思。

Интересно, что эта фраза значит.

我想知道这句话的意思。

Ценить других - значит уважать себя.

欣賞別人就是尊重自己。

- Я не понимаю, что значит эта фраза.
- Я не понимаю, что значит это предложение.

我不明白这句话的意思。

- Что означает "Татоэба"?
- Что значит "Татоэба"?

Tatoeba是什麼意思?

- Оказывается вот как.
- Вот значит как.

原来是这样。

Я не знал, что это значит.

我不知道是什么意思。

Твоя дружба много для меня значит.

你的友誼對我來說意義重大。

- Вы понимаете, что это значит?
- Ты понимаешь, что это значит?
- Ты осознаешь, что это означает?

你知道這是甚麼意思嗎?

- Скажи мне, что это означает.
- Скажи мне, что это значит.
- Скажите мне, что это значит.

告诉我这个有什么意思。

- Так значит ты тоже когда-то был волшебником?
- Так значит Вы тоже когда-то были волшебником?
- Так значит было время, когда ты тоже был волшебником?
- Так значит было время, когда Вы тоже были волшебником?

所以, 有段時間你也是個巫師嗎?

Я не знаю, что значит это слово.

我不知道这个词什么意思。

Хорошее образование — ещё не значит хорошее воспитание.

虽说是高学历,也未必就有教养。

- Что это значит?
- Как объяснить это выражение?

- 這是甚麼意思?
- 这是什么意思?

Обожаю имя Белла, это значит "красивая", так?

我喜欢Bella这个名字,它的意思是“漂亮”,是吗?

Плавать в море не значит владеть морем.

在海裡游泳並不意味著就擁有大海。

Значит ли это, что ты не придёшь?

这是不是意味着你不会来了?

- Что значит это слово?
- Что означает это слово?

- 这个词是什么意思?
- 这个单词是什么意思?

- Это ничего не значит.
- Это не имеет значения.

这没有任何区别。

- Что это значит?
- Что ты имеешь в виду?

你想表达什么?

Что значит быть человеком с богатым внутренним миром?

内心充盈的人是什么样子?

Многие думают, что успех - это значит иметь много денег.

- 很多人把成功和拥有很多钱等同起来。
- 很多人認為成功就是擁有很多錢。

- Предупреждён, значит вооружён.
- Кабы знал, где упасть, соломки бы подстелил.

有备无患。

Ты будешь существовать, но никогда не узнаешь, что значит жить.

你活着,但是却不知道为什么活着。

- Интересно, что эта фраза значит.
- Интересно, что означает это предложение.

我想知道这句话的意思。

Если не ты съел пирог, который я приготовила, значит твоя сестра.

我做的蛋糕不是被你吃了,就是被你妹妹吃了。

- Лучше один раз увидеть, чем семь раз услышать.
- Видеть - значит верить.

眼見為憑。

- Не имеет значения, белая кошка или чёрная, если она ловит мышей, значит это хорошая кошка.
- Не важно, белая кошка или чёрная, ловит мышей значит хорошая кошка.

不论白猫黑猫,抓到老鼠就是好猫!

- Если ты не ел торт, который я приготовила, значит это сделала твоя сестра.
- Если не ты съел торт, который я приготовила, значит это была твоя сестра.

我做的蛋糕不是被你吃了,就是被你妹妹吃了。

Если ты можешь это прочитать, это значит, что на одном языке ты говоришь.

如果你能将它读出来,那就意味着你会说这门语言。

Чтобы понять мудрость, надо быть мудрым: для глухой аудитории музыка ничего не значит.

要用智慧来理解智慧:如果听众是聋的话,那音乐什么都不是。

Если какая-то книга не заинтересовала читателей, это ещё не значит, что она плоха.

不是因为读者对某本书不感兴趣,这本书就肯定是有问题的了。

Быть может, я и асоциален, но это не значит, что я не общаюсь с людьми.

可能我是反社会的,但这并不表示我不跟人说话。

Бояться любви - значит бояться жизни, а тот, кто боится жизни, уже на три четверти мёртв.

惧怕爱就是惧怕生活,那些惧怕生活的人已经有四分之三部分死了。

- Если ты не прав, то и я тоже.
- Если вы не правы, значит, и я тоже.

如果你錯了,那麼我也錯了。

Если ты не потеешь, когда ты делаешь упражнение на сердце - значит, ты не делаешь его достаточно интенсивно.

如果你做帶氧運動的時候沒有流汗,那就代表你做得不夠劇烈。

- Не имеет значения, белая кошка или чёрная, если она ловит мышей, значит это хорошая кошка.
- Не имеет значения, чёрный кот или белый, если он ловит мышей.

不论白猫黑猫,抓到老鼠就是好猫!

- Чем больше сыра, тем больше дырок. Чем больше дырок, тем меньше сыра. Значит, чем больше сыра - тем меньше сыра.
- Больше сыра - больше дыр. Больше дыр - меньше сыра. Откуда следует, что больше сыра - это меньше сыра.

越多奶酪越多洞。洞越多則奶酪越少。因此: 奶酪越多就越少奶酪。