Translation of "первую" in German

0.010 sec.

Examples of using "первую" in a sentence and their german translations:

- Бери первую попавшуюся бутылку.
- Возьми первую попавшуюся бутылку!

Nimm die erste beste Flasche.

- Первую любовь трудно забыть.
- Трудно забыть первую любовь.

Seine erste Liebe vergisst man nicht so leicht.

В первую очередь – львы.

Löwen sind vorrangig nachtaktive Jäger.

Я прочитал первую страницу.

Ich habe die erste Seite gelesen.

Я завоевал первую премию.

Ich habe den ersten Preis gewonnen.

- Когда ты сделал себе первую татуировку?
- Когда Вы сделали себе первую татуировку?

- Wann hast du dich zum ersten Mal tätowieren lassen?
- Wann hast du dir deine erste Tätowierung geholt?

Нелегко забыть свою первую любовь.

Seine erste Liebe vergisst man nicht leicht.

Сверни на первую улицу справа.

- Nimm die erste Straße rechts.
- Nimm die erste Straße auf der rechten Seite.

Ты помнишь свою первую учительницу?

Kannst du dich noch an deine erste Lehrerin erinnern?

Прочти это в первую очередь.

Lies das zuerst!

Мою первую учительницу звали Ирасема.

Meine erste Lehrerin hieß Iracema.

где люди в первую очередь

woher die Leute zuerst kommen

В первую очередь нам нужен костер.

Das Wichtigste zuerst, Feuer.

вы забудете дату в первую очередь

Sie werden zuerst Ihr Date vergessen

В первую очередь необходимо выработать стратегию.

Als erstes ist es notwendig, eine Strategie auszuarbeiten.

Когда ты сделал себе первую татуировку?

Wann hast du dir deine erste Tätowierung geholt?

Я выиграл свою первую золотую медаль.

Ich habe meine erste Goldmedaille gewonnen.

Том переехал в свою первую квартиру.

Tom hat seine erste Wohnung bezogen.

Я прочёл только первую часть книги.

Ich habe nur den ersten Teil des Buches gelesen.

Чаще всего я смотрю первую программу.

Meistens schaue ich das erste Programm.

вы должны ориентироваться в первую очередь,

Sie sollten zuerst zielen,

В первую очередь, тебе необходимо вставать рано.

- Von vornherein ist es für dich vonnöten, früh aufzustehen.
- Zunächst einmal ist es nötig, dass du früh aufstehst.

Что бы Том сделал в первую очередь?

Was hätte Tom zuerst getan?

Я кликнул на первую ссылку на странице.

Ich klickte den ersten Link auf der Seite an.

Теннис - это в первую очередь вопрос концентрации.

Tennis ist in erster Linie eine Frage der Konzentration.

В первую ночь ничего подозрительного не произошло.

In der ersten Nacht geschah nichts Verdächtiges.

Ты помнишь, как звали твою первую учительницу?

Weißt du noch, wie deine erste Lehrerin hieß?

Том называет первую любовь «горько-сладким воспоминанием».

Tom bezeichnet seine erste Liebe als „bittersüße Erinnerung“.

Мэри называет первую любовь «сладко-кислым воспоминанием».

Maria bezeichnet ihre erste Liebe als „süßsaure Erinnerung“.

Вам нужно взглянуть на первую точку входа

Sie müssen sich den ersten Einstiegspunkt ansehen

Давайте начнем с экологической проблемы в первую очередь

Beginnen wir zuerst mit dem Umweltproblem

Он встречал эту ситуацию как первую в Европе.

Er traf diese Situation wie die erste in Europa.

Анна знает первую тысячу знаков числа пи наизусть.

Anna kennt die ersten tausend Stellen von π auswendig.

Эту книгу я рекомендую ещё меньше, нежели первую.

Ich empfehle dieses Buch sogar noch weniger als das erste.

- Куда идём сначала?
- Куда едем в первую очередь?

Wohin gehen wir zuerst?

в первую десятку маркетинговых инструментов на 2017 год.

die Top-Ten-Marketing-Tools für 2017.

и мы сейчас в первую очередь сосредоточились на параличе,

und momentan konzentrieren wir uns auf die Lähmung,

Наша команда набрала тридцать очков в первую половину игры.

Unser Team hat in der ersten Halbzeit dreißig Punkte gemacht.

Том спросил Мэри, когда она продала свою первую картину.

Tom fragte Maria, wann sie ihr erstes Bild verkauft habe.

мой ребенок пошел в первую школу, посмотри как он работает

Mein Kind ging in die erste Schule und sah, wie es funktioniert

Gemini 8 осуществила первую стыковку двух космических кораблей на орбите.

Gemini 8 erreichte das erste Andocken von zwei Raumfahrzeugen im Orbit.

Есть человек, с которым я хочу поговорить в первую очередь.

Es gibt jemanden, mit dem ich erst sprechen möchte.

Что ты сделал в первую очередь, когда проснулся сегодня утром?

Was war das erste, was du heute nach dem Aufstehen getan hast?

- Прочти это в первую очередь.
- Прочти сначала это.
- Прочтите сначала это.

- Lies das zuerst!
- Lesen Sie das zuerst!
- Lest das zuerst!

Скажи мне, что делать в первую очередь, а что может подождать.

Sag mir, was ich zuallererst machen soll und was warten kann.

Google будет знать, потому что он опубликовал его в первую очередь.

Google wird das wissen er hat es zuerst veröffentlicht.

- Том и Мэри устроили романтический ужин, чтобы отпраздновать первую годовщину их совместной жизни.
- Том и Мэри устроили романтический ужин, чтобы отпраздновать первую годовщину их отношений.

Tom und Maria hatten ein romantisches Abendessen zur Feier ihres einjährigen Zusammenseins.

не забудьте подписаться на канал, если вы хотите учиться в первую очередь

Vergessen Sie nicht, den Kanal zu abonnieren, wenn Sie zuerst lernen möchten

Придерживаемся плана и следуем к обломкам? Или попробуем восполнить воду  в первую очередь?

Verfahren wir nach Plan und gehen Richtung Wrack? Oder versuchen wir zuerst, unseren Wasservorrat aufzufüllen?

- Что ты хочешь увидеть в первую очередь?
- Что бы ты хотел увидеть сначала?

Was möchtest du zuerst sehen?

Бобры в первую очередь нелюбимы в лесном хозяйстве из-за их способности валить деревья.

Biber sind aufgrund ihres Bäumefällens vor allem in der Forstwirtschaft unbeliebt.

Прежде чем принять важное решение, Том всегда в первую очередь советуется со своим астрологом.

Vor wichtigen Entscheidungen geht Tom immer erst zu seiner Astrologin.

Он известный спортивный комментатор, комментирующий в первую очередь биатлон, но и другие виды спорта тоже.

Er ist ein bekannter Sportkommentator, der vor allem den Biathlon, aber auch andere Sportarten kommentiert.

Вся вторая половина человеческой жизни составляется обыкновенно из одних только накопленных в первую половину привычек.

Die zweite Hälfte des Lebens eines Menschen besteht nur aus den Gewohnheiten, die er sich während der ersten Hälfte angeeignet hat.

В первую очередь мы должны здесь закончить это дело, прежде чем начинать что-то новое.

Wir sollten erst diese Sache hier abschließen, bevor wir mit etwas Neuem beginnen.

Я, конечно, рад, но, пожалуйста, не забывай, что в первую очередь ты делаешь это всё для себя самого.

Ich freue mich natürlich, aber vergiss bitte nicht, dass das du das alles in erster Linie für dich selbst tust.

- Кризис должен не только дать толчок к поискам ошибок и причин его возникновения в прошлом, но в первую очередь дать стимул к разработке будущих стратегий.
- Кризис должен был бы побудить не только обнаружить ошибки и причины в прошлом, но также дать стимул, в первую очередь, к разработке будущих стратегий.

Eine Krise sollte nicht nur dazu anregen, die Fehler und Ursachen in der Vergangenheit aufzuspüren, sondern in erster Linie Anlass geben, künftige Strategien zu entwickeln.

Кризис должен дать толчок в первую очередь к разработке стратегий на будущее, а не только к поискам ошибок и причин их возникновения в прошлом.

Eine Krise sollte in erster Linie dazu anregen, Strategien für die Zukunft zu entwickeln, und nicht nur ein Anlass sein, Fehler und ihre Ursachen in der Vergangenheit aufzuspüren.

Кризис должен не только дать толчок к поискам ошибок и причин его возникновения в прошлом, но в первую очередь дать стимул к разработке будущих стратегий.

Eine Krise sollte nicht nur dazu anregen, die Fehler und Ursachen in der Vergangenheit aufzuspüren, sondern in erster Linie Anlass geben, künftige Strategien zu entwickeln.

Но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадется, возьми, и, открыв у ней рот, найдешь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя.

Auf dass aber wir sie nicht ärgern, so gehe hin an das Meer und wirf die Angel, und den ersten Fisch, der herauffährt, den nimm, und wenn du seinen Mund auftust, wirst du einen Stater finden, den nimm und gib ihnen für mich und dich.