Translation of "остаются" in German

0.007 sec.

Examples of using "остаются" in a sentence and their german translations:

Эти монеты остаются там

Diese Münzen bleiben dort

Как вы знаете, результаты остаются неопределенными.

Wie sie wissen, sind die Ergebnisse noch ungewiss.

Но рейтинги остаются там очень долго.

Aber die Ranglisten bleiben dort für eine sehr lange Zeit.

Из 81 000 случаев остаются 7 000.

Von den 81.000 Fällen bleiben 7000 übrig.

Обезьяны, даже одевшись в бархат, остаются обезьянами.

Affen bleiben Affen, auch wenn man sie in Samt kleidet.

но люди остаются на вашем сайте дольше.

aber die Leute bleiben auf deiner Seite länger.

Но сам факт того, что эти проблемы остаются

Der Fakt, dass diese Probleme bleiben

Некоторые факты его биографии остаются до сих пор неразгаданными.

Einige Fakten seiner Biographie warten noch immer darauf, enträtselt zu werden.

- У тебя остались деньги?
- У тебя остаются ещё деньги?

- Hast du noch Geld übrig?
- Habt ihr noch Geld übrig?
- Haben Sie noch Geld übrig?

Многие предположения остаются без доказательств, а вопросы без ответов.

Viele Hypothesen bleiben unbewiesen und viele Fragen unbeantwortet.

И всё же все эти события остаются почти невидимыми для нас.

Allerdings sind diese Vorgänge größtenteils unsichtbar für uns.

Если родители куда-то уезжают, дети остаются с бабушкой и дедушкой.

- Wenn die Eltern irgendwo hinfahren, bleiben die Kinder bei den Großeltern.
- Fahren die Eltern irgendwohin, bleiben die Kinder bei Omi und Opi.

Познания Тома в латинском и древнегреческом были и остаются исключительно слабыми.

Toms Kenntnisse des Lateinischen und Altgriechischen waren und blieben äußerst gering.

- Ошибки такого рода легко остаются незамеченными.
- Ошибки такого рода часто проходят незамеченными.

Fehler wie diese werden leicht übersehen.

- Ошибки такого рода легко остаются незамеченными.
- Такого рода ошибки часто не замечают.

- Fehler wie diese werden leicht übersehen.
- Fehler dieser Art werden leicht übersehen.

Взрослые слишком заняты, и подростки остаются один на один со своими проблемами.

Da die Erwachsenen viel zu tun haben, bleiben Minderjährige sich selbst überlassen.

...которые могут подниматься до 16 метров в высоту. Когда наступают отливы, позади остаются камневые бассейны.

die den Meeresspiegel bis zu 16 m heben und senken können. Wenn das Wasser sich zurückzieht, hinterlässt es Gezeitentümpel.

Более 100 тонн пыли и песчинок бомбардируют Землю каждый день из космоса, большинство из которых остаются незамеченными.

Über hundert Tonnen an Staub und sandkorngroßen Partikeln nehmen die Erde jeden Tag aus dem All unter Beschuss, zumeist jedoch unbemerkt.

Россию начала покидать пятая колонна. Первые четыре "колонны" - творческая интеллигенция, ведущие инженеры, учёные и настоящая политическая оппозиция - эмигрировали уже давно. В стране остаются только патриоты, старики и жандармы.

Die Fünfte Kolonne fängt an, Russland zu verlassen. Die ersten vier „Kolonnen“ - leitende Intellektuelle, Wissenschaftler, Ingenieure, wirkliche politische Opposition - sind schon vor langer Zeit emigriert. Im Lande bleiben nur Patrioten, Greise und Gendarmen.