Translation of "случаев" in German

0.016 sec.

Examples of using "случаев" in a sentence and their german translations:

В большинстве случаев мы заболеваем.

Vor allem aber werden wir krank.

В большинстве случаев это так.

Das ist in vielen Fällen wahr.

- Количество несчастных случаев выросло.
- Количество несчастных случаев возросло.
- Количество аварий выросло.
- Количество аварий возросло.
- Число несчастных случаев выросло.
- Число несчастных случаев возросло.
- Число аварий выросло.
- Число аварий возросло.

Die Anzahl der Unfälle ist gestiegen.

Еженедельно регистрировались сотни новых случаев заболевания.

Es gab jede Woche hunderte neuer Fälle.

В большинстве случаев его ответы верны.

In den meisten Fällen sind seine Antworten richtig.

И это обычно, в большинстве случаев,

Und es normalerweise, in den meisten Fällen,

В большинстве случаев диск отличается от планеты,

Meistens unterschied sich die Scheibe vom Planeten.

Из 81 000 случаев остаются 7 000.

Von den 81.000 Fällen bleiben 7000 übrig.

В большинстве случаев модернизация воспринимается как вестернизация.

In den meisten Fällen wird Modernisierung mit Verwestlichung gleichgesetzt.

и чрезвычайно стрессового, как во время травматических случаев,

bis zu extrem belastend, wie bei einem Trauma,

Ты уверен, что это подойдёт для всех случаев?

Bist du sicher, dass das auf jeden Fall besser ist?

Я не пользуюсь такси, кроме случаев крайней необходимости.

Ich benutze nie Taxis, wenn es kein Notfall ist.

Существует несколько случаев, когда это правило не применяется.

Es gibt ein paar Fälle, bei denen diese Regel nicht gilt.

Число незарегистрированных случаев будет, скорее всего, несколько выше.

Doch die Dunkelziffer dürfte um einiges höher liegen.

Если им это нравится, то в большинстве случаев,

Wenn sie es mögen, in den meisten Fällen,

На сегодняшний день у нас 947 случаев в Турции

Bis heute haben wir 947 Fälle in der Türkei

- Студенты, как правило, усердны.
- Студенты в большинстве случаев прилежны.

Die Schüler sind überwiegend fleißig.

и теперь, как вы можете видеть, в большинстве случаев

und jetzt, wie Sie sehen können, in den meisten Fällen

И когда спустя шесть месяцев после первых подтверждённых случаев лихорадки

Als sich die Krankheit sechs Monate nach den ersten bestätigten Fällen

И в большинстве случаев они будут откликнуться и сказать вам

Und in den meisten Fällen werden sie es tun antworte und sage es dir

Он никогда не говорит, кроме тех случаев, когда к нему обращаются.

Er redet nie, wenn er nicht angesprochen wird.

В большинстве случаев слова "мне некогда" означают "мне не до этого".

Am häufigsten bedeuten die Worte „Ich habe nicht genug Zeit“ „Ich habe andere Prioritäten.“

Полет в темноте без надлежащей тренировки - главная причина несчастных случаев легкой авиации.

Flüge bei Dunkelheit ohne sachgerechte Ausbildung sind eine Hauptursache von Leichtflugzeug-Unglücken.

Большинство несчастных случаев, в конце концов, происходят за углом, а не в джунглях.

Schließlich passieren die meisten Unfälle gleich um die Ecke und nicht im Regenwald.

Раньше люди были пунктуальны. Сегодня люди приезжают на автомобиле, и в большинстве случаев опаздывают.

Früher war man pünktlich. Heute kommen die Leute im Auto und meistens zu spät.

- Я не пользуюсь такси, кроме случаев крайней необходимости.
- Я не пользуюсь такси, только если в этом нет крайней необходимости.

- Ich benutze keine Taxis, außer wenn es unbedingt nötig ist.
- Ich fahre nicht mit dem Taxi, wenn es nicht unbedingt vonnöten ist.

Если игрок, чья очередь играть, касается фигуры он должен её переместить, кроме случаев, когда действительное движение этой фигуры невозможно.

Wenn der Spieler, der an der Reihe ist, eine Figur berührt, muss er sie bewegen, es sei denn, eine gültige Bewegung dieser Figur ist nicht möglich.

Государство и церковь могут допустить только две возможности - брак или блуд; и в большинстве случаев любовь вне этих преград кажется им подозрительной.

Staat und Kirchen können nur zwei Möglichkeiten dulden: Ehe oder Prostitution, und in den meisten Fällen ist ihnen die Liebe außerhalb dieser beiden Gehege verdächtig.

Чем больше людей верят в некую доктрину, тем больше вероятность того, что она ложная. Тот, кто прав, находится в большинстве случаев в одиночестве.

Je mehr Leute es sind, die eine Sache glauben, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass die Ansicht falsch ist. Menschen, die recht haben, stehen meistens allein.

Народы, когда-то воспринявшие чужой язык, в большинстве случаев оберегают его древние особенности лучше, чем исконные носители того языка. Оригинальные языки изменяются быстрее.

Die Völker, die irgendwann eine fremde Sprache übernommen haben, bewahren deren alte Besonderheiten meisthin sorgfältiger als ursprüngliche Muttersprachler. Originalsprachen verändern sich schneller.

Начало кровотечения означало для первобытных людей в большинстве случаев скорую смерть, так как в рану попадала инфекция, которая усиливалась с течением времени и вызывала в конечном итоге смерть.

Der Beginn einer Blutung bedeutete für Urmenschen meist einen baldigen Tod, denn die Wunde infizierte sich, die Infektion wurde im Laufe der Zeit stärker und verursachte schließlich den Tod.