Translation of "мнению" in German

0.008 sec.

Examples of using "мнению" in a sentence and their german translations:

по мнению многих млекопитающих

nach vielen Säugetieren

По его мнению так.

Seiner Meinung nach, ja.

По мнению многих физиков-теоретиков

Nach Ansicht vieler Physiktheoretiker

Он прислушался к моему мнению.

Er hörte sich meine Meinung an.

По моему мнению, это плохая идея.

Meiner Meinung nach ist es keine gute Idee.

Кто самый талантливый, по вашему мнению?

- Wer ist deiner Ansicht nach der Begabteste?
- Wer ist Ihrer Ansicht nach der Begabteste?

По моему мнению, есть две причины.

Meiner Meinung nach gibt es zwei Gründe.

Что, по твоему мнению, следует изменить?

- Was muss deiner Meinung nach geändert werden?
- Was muss eurer Meinung nach geändert werden?
- Was muss Ihrer Meinung nach geändert werden?

мы с Симоной пришли к экспертному мнению,

wurden Simone und ich mit der Expertenmeinung konfrontiert,

Они не придавали большого значения моему мнению.

Sie legten nicht viel Wert auf meine Meinung.

По моему мнению, это крайне высокая цена.

Nach meiner Schätzung ist das äußerst hochwertig.

По мнению моей мамы, Том — само совершенство.

Nach Meinung meiner Mutter ist Tom die Vollkommenheit selbst.

Что мы должны сделать, по твоему мнению?

Was sollen wir deiner Meinung nach tun?

- По мнению моего сына, его учитель - неизлечимый идиот.
- По мнению моего сына, его учитель является неизлечимым идиотом.

Nach der Meinung meines Sohnes ist sein Lehrer ein unheilbarer Idiot.

По его мнению, еврозона находится на грани распада.

Seiner Meinung nach ist die Eurozone in Auflösung begriffen.

С чем связаны, по вашему мнению, эти явления?

Worauf sind diese Erscheinungen Ihrer Meinung nach zurückzuführen?

По моему мнению, эта книга не настолько интересная.

Ich glaube nicht, dass dieses Buch so interessant ist.

"По моему мнению, - сказал младший брат, - ты ошибаешься".

"Meiner Meinung nach", sagte der kleine Bruder, "hast du Unrecht."

По мнению моего сына, его учитель является неизлечимым идиотом.

Nach der Meinung meines Sohnes ist sein Lehrer ein unheilbarer Idiot.

По вашему мнению, как долго мы должны будем ждать?

Wie lange werden wir Ihrer Meinung nach warten müssen?

По твоему мнению, как долго мы должны будем ждать?

Wie lange werden wir deiner Meinung nach warten müssen?

По мнению некоторых людей, духовность — это ключ к счастью.

Manche Menschen sind der Auffassung, die Spiritualität sei der Schlüssel zum Glück.

По моему мнению, дельфины не должны содержаться в неволе.

Delphine sollten meiner Meinung nach nicht in Gefangenschaft gehalten werden.

По мнению немецкого философа Мартина Хайдеггера, язык есть дом бытия.

Nach dem deutschen Philosophen Martin Heidegger ist „die Sprache das Haus des Seins, darin wohnend der Mensch ek-sistiert.“ - Dasein genügt nicht; der Mensch soll sich vom bloßen Da-sein lösen und sein!

По мнению национал-шовинистов, патриотизм - это ненависть ко всему чужому.

Gemäß der Auffassung der ethnischen Chauvinisten besteht Patriotismus im Hass gegen alles, was nicht unser ist.

Пока он не передумает, он останется глухим к чужому мнению.

Solange er nicht umdenkt, wird er für andere Meinungen kein offenes Ohr haben.

Том спросил Мэри, в чём, по её мнению, состоит проблема.

Tom fragte Maria, worin sie das Problem sehe.

Вопреки распространенному мнению, волосы и ногти не продолжают расти после смерти.

- Anders, als viele Leute denken, wachsen Haare und Fingernägel nach dem Tod nicht mehr weiter.
- Entgegen dem Volksglauben wachsen Haare und Fingernägel nach dem Tod nicht weiter.

Том сказал Мэри, что по его мнению, она ведёт себя по-детски.

Tom sagte Mary, dass er denke, sie verhalte sich kindisch.

Какой фильм, по твоему мнению, лучший, что ты видел в этом году?

Welchen der Filme, die du dieses Jahr gesehen hast, hältst du für den besten?

Мария сказала, что, по её мнению, мне может потребоваться это сделать самому.

Maria meinte, ich müsse das gegebenenfalls allein machen.

По моему мнению, это предложение, при всём моём уважении, более сложное, чем необходимо.

Meines Erachtens ist dieser Satz, bei allem Respekt, schwieriger, als unbedingt notwendig.

если вы скажете человеку, который, по вашему мнению, имеет место, он не будет принят

Wenn Sie der Person mitteilen, dass dies der Fall ist, wird dies nicht akzeptiert

Но он действительно поверил мнению Дезе и отдал Даву командование своей армией, направлявшейся в Египет.

Aber er vertraute Desaix 'Urteil und gab Davout ein Kommando in seiner Armee, das nach Ägypten führte.

Я спросил Тома сколько, по его мнению, может стоить нанять кого-нибудь для покраски нашего дома.

Ich fragte Tom, wie viel er meine, dass es kosten würde, das Haus von jemandem streichen zu lassen.

По мнению некоторых философов, всё сущее состоит из четырёх основных элементов: огня, воздуха, воды и земли.

Für einige Philosophen würde alles, was existiert, aus den vier Grundelementen bestehen: Feuer, Luft, Wasser und Erde.

Вопреки общественному мнению о Ньютоне, большинство его работ было посвящено не науке, а теологии, мистицизму и алхимии.

Entgegen dem Bild, das Newton in der Öffentlichkeit hinterließ, galt der größte Teil seiner Arbeit nicht der Wissenschaft, sondern vielmehr der Theologie, der Mystik und der Alchemie.

Экономическая анархия капиталистического общества в том виде, в каком она существует сегодня, является, по моему мнению, подлинным источником зла.

Die wirtschaftliche Anarchie der kapitalistischen Gesellschaft, wie sie heute existiert, ist nach meiner Meinung das schlimmste Übel.

Вопреки расхожему мнению, Мёртвое море не является самым солёным водоёмом в мире. На первом месте стоит озеро Ассаль в Африке.

Entgegen der landläufigen Meinung ist das Tote Meer nicht das salzigste Gewässer der Welt. Auf Platz 1 liegt der Assalsee in Afrika.

После того как Мария бросила меня, потому что, по её мнению, у меня были плохие манеры, она вышла замуж за Тома.

Nachdem Maria mich wegen meiner — ihrer Auffassung nach — schlechten Manieren verlassen hatte, heiratete sie Tom.

После многих лет размышлений я пришел к мнению, что для каждого человека смысл жизни состоит из поиска смысла жизни. Каждый из нас уникальная личность. И каждый из нас несет в себе способность найти и исполнить уникальную миссию в своей жизни.

Nach vielen Jahren des Nachdenkens kam ich zu dem Schluss, das für jeden Menschen der Sinn des Lebens genau darin besteht: den Sinn des Lebens zu finden. Jeder von uns ist ein einzigartiges Individuum. Und jeder von uns trägt in sich das Vermögen, in seinem Leben eine einzigartige Mission zu finden und zu erfüllen.

Путаница в понятиях и определениях нигде не достигает такого размаха, как у тех философов, которые не являются одновременно математиками. Посмотрите хотя бы на сегодняшних философов, всяких там Шеллингов, Гегелей, Нееса фон Эзенбека и их прихвостней, — разве у вас не встают волосы дыбом от их определений? Но даже с Кантом дела часто обстоят немногим лучше; все его разграничения, по моему мнению, либо сводятся к полным тривиальностям, либо ложны.

Verworrenheiten in Begriffen und Definitionen sind nirgends mehr zu Hause, als bei Philosophen, die keine Mathematiker sind. Sehen Sie sich doch nur bei den heutigen Philosophen um, bei Schelling, Hegel, Nees von Esenbeck und Consorten, stehen Ihnen nicht die Haare bei ihren Definitionen zu Berge. Aber selbst bei Kant steht es oft nicht viel besser; seine Distinctionen sind meines Erachtens solche, die entweder nur auf Trivialitäten hinausläufen, oder falsch sind.