Translation of "причины" in German

0.007 sec.

Examples of using "причины" in a sentence and their german translations:

- Причины понятны.
- Причины можно понять.

Die Gründe sind verständlich.

Причины следующие.

Die Gründe sind wie folgt.

Причины этого известны.

Die Gründe hierfür sind bekannt.

Нет причины жаловаться.

Es gibt keinen Grund zur Klage.

для любой причины.

warum auch immer.

- У Тома есть свои причины.
- У Тома свои причины.

Tom hat seine Gründe.

Пока наши причины того,

Solange unsere Gründe dafür,

искать причины нашего счастья

unser Glück

и причины нашего несчастья

und unser Unglück

Причины этого легко понять:

Der Grund ist einfach:

Чтобы понять причины этого,

Um den Grund zu verstehen,

Причины нашего провала следующие.

Die Gründe unseres Misserfolgs sind die folgenden.

Прекрати плакать без причины.

Höre auf, ohne Grund zu heulen!

Без причины нет следствия.

Es gibt keine Wirkung ohne Ursache.

Он рассмеялся без причины.

Er lachte ohne Grund.

Том не знает причины.

Tom kennt den Grund nicht.

У меня свои причины.

Ich habe meine Gründe.

Том смеялся без причины.

Tom lachte ohne Grund.

Есть причины для оптимизма?

Gibt es Grund zum Optimismus?

- Он объяснил причины своих странных поступков.
- Он объяснил причины своего странного поведения.

Er legte die Gründe seines sonderbaren Handelns dar.

И поэтому истинные их причины

und deshalb sind ihre wahren Gründe

Мы продолжили искать причины, которые

Wir haben dann untersucht, was in unserem Gehirn schief läuft,

Следственный комитет изучает причины аварии.

Die Untersuchungskommission kümmert sich um die Unfallursache.

У меня есть свои причины.

Ich habe meine eigenen Gründe.

Нет причины выходить из себя.

Es besteht kein Grund, wütend zu werden.

Полиция сейчас расследует причины аварии.

Die Polizei untersucht jetzt die Unfallursache.

Нет никакой причины для страха.

Es gibt keinen Grund zur Angst.

У меня были свои причины.

Ich hatte meine Gründe.

У нас были свои причины.

Wir hatten unsere Gründe.

Помимо прочего есть другие причины.

Darüber hinaus gibt es noch andere Gründe.

Он обидел меня без причины.

- Er beleidigte mich grundlos.
- Er hat mich ohne Grund beleidigt.

У тебя нет причины печалиться.

Du hast keinen Grund, traurig zu sein.

Некоторые люди ссорятся вообще без причины.

Manche Leute streiten sich ohne jeglichen Grund.

У меня нет причины врать тебе.

Ich habe keinen Grund, dich anzulügen.

Я никогда не злюсь без причины.

Ich bin niemals ohne Grund wütend.

"Нет никакой причины ходить в маске...

"Es gibt keinen Grund, um mit einer Maske durch die Gegend zu gehen.

Я не понимаю причины твоего решения.

Den Grund deiner Entscheidung verstehe ich nicht.

У него свои причины там оставаться.

Er hat seine Gründe dafür dortzubleiben.

Брат и сестра ссорятся без причины.

Die zwei Geschwister zanken sich ohne Grund.

По моему мнению, есть две причины.

Meiner Meinung nach gibt es zwei Gründe.

Старый ворон без причины не каркает.

Ein alter Rabe krächzt nicht ohne Grund.

Не вижу никакой причины для этого.

Ich sehe keinen Grund dafür.

Причины, которые он указал, трудно понять.

Die Gründe, die er angab, sind schwer verständlich.

Он оскорбил меня безо всякой причины.

Er hat mich grundlos beleidigt.

Без уважительной причины пропускать тренировку нельзя.

Man darf dem Training nicht unentschuldigt fernbleiben.

- Просто так ничего не бывает.
- Ничего не происходит без причины.
- Без причины ничего не бывает.

Nichts passiert ohne Grund.

- У него есть на то свои причины, чтобы там оставаться.
- У него свои причины там оставаться.

Er hat seine Gründe dafür dortzubleiben.

Существует по крайней мере три важные причины,

Es gibt mindestens drei wichtige Gründe,

Умная собака никогда не лает без причины.

Ein kluger Hund bellt nie ohne Grund.

В настоящее время причины этого заболевания неясны.

Bisher ist die Ursache der Krankheit unbekannt.

Мы так никогда и не узнали причины.

Wir sind nie draufgekommen, warum.

У Тома есть на это свои причины.

Tom hat seine Gründe für sein Handeln.

У Тома должны были быть свои причины.

Tom muss seine Gründe gehabt haben.

Островитян убивают без видимой на то причины.

Die Insulaner werden ohne ersichtlichen Grund abgeschlachtet.

У меня нет причины ему не верить.

Ich habe keinen Grund, ihm nicht zu glauben.

Нет причины, почему я не должен этого делать.

Es gibt keinen Grund, wieso ich es nicht tun sollte.

Честно говоря, я не понимаю причины таких поступков.

Ganz ehrlich: Ich verstehe die Gründe für solche Taten nicht.

У тебя бывает такое, что раздражаешься без причины?

Bist du auch manchmal ohne Grund gereizt?

Мать всё время орёт на меня без причины.

Meine Mutter schreit mich in einem fort grundlos an.

- У неё свои причины.
- У неё свои основания.

Sie hat ihre Gründe.

Ты уже второй раз кричишь на меня без причины.

Es ist das zweite Mal, dass du mich ohne Grund anschreist.

У нас есть куда более существенные причины для беспокойств.

Wir haben größere Sorgen.

Нынешний кризис носит другой характер и имеет другие причины.

Die jetzige Krise hat einen anderen Charakter und andere Ursachen.

У Тома есть свои причины, чтобы этого не делать.

Tom hat schon seine Gründe dafür, das nicht zu tun.

очень большая часть причины, почему многие киты попали на землю

Ein sehr großer Teil des Grundes, warum viele Wale das Land getroffen haben

Нет ничего дешёвого без причины и ничего дорогого без ценности.

Es gibt nichts Billiges ohne Grund und nichts Teures ohne Wert.

- Том объяснил мотивы своего решения.
- Том объяснил причины своего решения.

- Tom erläuterte die Gründe für seine Entscheidung.
- Tom erläuerte die Hintergründe seiner Entscheidung.

Я не вижу ни одной причины, по которой я должен извиниться.

Ich sehe keinen einzigen Grund, warum ich mich entschuldigen müsste.

У меня есть все причины верить, что он невиновен в преступлении.

Ich habe gute Gründe zu glauben, dass er an dem Verbrechen unschuldig ist.

- Ему нет никакой причины уходить в отставку.
- Ему нет причин увольняться.

Es gibt keinen Grund, warum er zurücktreten müsste.

Три самые распространённые причины смерти домашних питомцев — Мишлен, Пирелли и Континенталь!

Die drei häufigsten Todesursachen von Haustieren sind Michelin, Pirelli und Continental!

В течение нескольких дней меня мучило беспокойство, причины которого я не мог понять.

Im Verlaufe mehrerer Tage quälte mich eine Unruhe, ohne dass ich dahinterkam, was die Gründe waren.

Для того, чтобы запрет восприняли с уважением, его причины должны быть логичными и понятными.

Damit ein Verbot respektiert wird, müssen seine Gründe logisch und verständlich sein.

У человека обычно есть две причины для того или иного поступка: хорошая и настоящая.

Man hat gewöhnlich zwei Gründe, um etwas zu tun: einen guten Grund und den wahren Grund.

В его душе было какое-то непонятное беспокойство, причины которого ему никак не удавалось осознать.

Eine unbegreifliche Unruhe hatte von seiner Seele Besitz ergriffen, und es gelang ihm nicht, deren Ursachen zu ergründen.

У меня не было никакой причины обижаться, когда она не захотела, чтобы я взял её за руку.

Ich hatte keinen Grund, gekränkt zu sein, als sie mir nicht die Hand geben wollte.

- Все происходит не без причины.
- На все есть своя причина.
- На всё есть своя причина.
- Всё происходит по причине.

- Alles passiert aus einem Grund.
- Alles hat seinen Grund.

Я не знаю почему, но я уверен, что у Тома есть свои причины на то, чтобы не нанимать Мэри.

- Ich weiß zwar nicht, welche, aber ich bin mir sicher, dass Tom seine Gründe dafür hat, Maria nicht einzustellen.
- Ich weiß nicht, warum, aber ich bin mir sicher, dass Tom seine Gründe hat, Maria nicht anzustellen.

У меня есть серьезные причины полагать, что планета, с которой прибыл Маленький принц, известна под названием астероид Б-612.

Ich habe ernstzunehmende Gründe zu glauben, dass der Heimatplanet des kleinen Prinzen der Asteroid B 612 ist.

- Нет причины говорить мне "как дела?", если тебе нечего больше сказать.
- Нет смысла говорить мне «привет, как дела?», если тебе больше нечего сказать.

Es bringt nichts, mir "Hallo, wie geht's?" zu sagen, wenn du sonst nichts zu sagen hast.

- У меня нет причины врать тебе.
- Мне незачем врать тебе.
- У меня нет причин тебе врать.
- У меня нет причин вам врать.
- Мне незачем вам врать.

- Ich habe keinen Grund, dich zu belügen.
- Ich habe keinen Grund, Sie zu belügen.

- Кризис должен не только дать толчок к поискам ошибок и причин его возникновения в прошлом, но в первую очередь дать стимул к разработке будущих стратегий.
- Кризис должен был бы побудить не только обнаружить ошибки и причины в прошлом, но также дать стимул, в первую очередь, к разработке будущих стратегий.

Eine Krise sollte nicht nur dazu anregen, die Fehler und Ursachen in der Vergangenheit aufzuspüren, sondern in erster Linie Anlass geben, künftige Strategien zu entwickeln.