Translation of "твоему" in German

0.010 sec.

Examples of using "твоему" in a sentence and their german translations:

- Сколько лет твоему сыну?
- Сколько твоему сыну?

Wie alt ist dein Sohn?

- Что, по-твоему, будет?
- Что, по-твоему, случится?

Was, glaubst du, wird passieren?

Завидую твоему здоровью.

Ich beneide dich um deine Gesundheit.

Сколько лет твоему дедушке?

Wie alt ist dein Großvater?

Я завидую твоему успеху.

Dein Erfolg macht mich neidisch.

Я последую твоему совету.

- Ich werde eurem Rat folgen.
- Ich werde deinen Rat befolgen.

Твоему брату нужна помощь.

Dein Bruder braucht Hilfe.

Сколько лет твоему дяде?

Wie alt ist dein Onkel?

По-твоему, я сумасшедший?

Glauben Sie, ich sei verrückt?

Твоему другу очень повезло.

- Dein Freund hat großes Glück.
- Deine Freundin hat großes Glück.

Что это, по-твоему?

Was glaubst du, was das hier ist?

Моё мнение противоположно твоему.

Meine Meinung ist das Gegenteil von deiner.

Нет оправдания твоему поведению.

Es gibt keine Rechtfertigung für dein Verhalten.

Твоему поведению нет оправдания.

Es gibt keine Entschuldigung für dein Verhalten.

По-твоему, я привлекателен?

Findest du mich attraktiv?

По-твоему, Том несимпатичный?

- Findest du Tom unsympathisch?
- Finden Sie Tom unsympathisch?

Сколько лет твоему сыну?

Wie alt ist dein Sohn?

Сколько лет твоему отцу?

Wie alt ist dein Vater?

Твоему поведению нет оправданий.

Es gibt keine Entschuldigung für dein Verhalten.

По-твоему, это справедливо?

Findest du das gerecht?

Кто, по-твоему, туда ходит?

Wer, glaubst du, geht dort?

Куда, по-твоему, ты идёшь?

Was denkst du, wo du hingehst?

Что здесь произошло, по-твоему?

Was ist deiner Meinung nach hier geschehen?

Я верю твоему интуитивному чутью.

Ich vertraue auf deine Fähigkeit, die Situation intuitiv zu verstehen.

Я охотно последую твоему совету.

Ich befolge deinen Rat gern.

Я верю каждому твоему слову.

Ich glaube dir jedes Wort.

Я попробую последовать твоему совету.

Ich werde versuchen, deinen Rat zu befolgen.

Для чего это, по-твоему?

- Für was denkst du, ist es?
- Wofür denkst du, ist es?

По-твоему, я убил Тома?

Willst du damit sagen, dass ich Tom umgebracht hätte?

Эти часы принадлежали твоему дедушке.

Diese Uhr hat deinem Großvater gehört.

Сколько, по-твоему, весит Том?

- Wie viel, glaubst du, wiegt Tom?
- Was glaubst du, wie viel Tom wiegt?

Что это значит, по-твоему?

Was bedeutet dies deiner Meinung nach?

Не дай остыть твоему супу.

Lass deine Suppe nicht kalt werden.

Твоему сыну уже пять лет?

Dein Sohn ist schon fünf Jahre alt?

- Сколько раз, по-твоему, ты здесь ел?
- Сколько раз, по-твоему, ты здесь ела?

Wie oft, denkst du, hast du hier gegessen?

Недостаток упражнений может повредить твоему здоровью.

- Mangel an Bewegung kann der Gesundheit schaden.
- Bewegungsmangel kann gesundheitsschädlich sein.

Предай привет от меня твоему отцу.

Sag deinem Vater von mir „Hallo“.

Сколько ещё, по-твоему, это займёт?

Wie lange, denkst du, wird es noch dauern?

По-твоему, я слишком много говорю?

- Findest du, dass ich zu viel rede?
- Finden Sie, dass ich zu viel rede?
- Findet ihr, dass ich zu viel rede?
- Rede ich euch zu viel?
- Rede ich dir zu viel?
- Rede ich Ihnen zu viel?

Я рассказал твоему брату, что произошло.

Ich habe deinem Bruder erzählt, was passiert ist.

По-твоему, я похож на идиота?

Sehe ich für dich wie ein Idiot aus?

Этот галстук подходит к твоему костюму.

- Diese Krawatte passt zu Ihrem Anzug.
- Diese Krawatte passt zu deinem Anzug.

Мне следовало прислушаться к твоему совету.

Ich wünschte, ich hätte auf deinen Rat gehört.

Я не иду к твоему дому.

Ich gehe nicht zu deinem Haus.

Ешь фрукты! Твоему организму нужны витамины!

Iss Obst! Dein Organismus braucht Vitamine!

Что, по твоему мнению, следует изменить?

- Was muss deiner Meinung nach geändert werden?
- Was muss eurer Meinung nach geändert werden?
- Was muss Ihrer Meinung nach geändert werden?

- Ты думаешь, я толстая?
- Ты думаешь, я толстый?
- По-твоему, я толстая?
- По-твоему, я толстый?

Findest du, dass ich dick bin?

Где мне найти ключ к твоему сердцу?

Wo kann ich den Schlüssel zu deinem Herzen finden?

Ну и кто, по-твоему, разбил окно?

- Wer, denkst du, hat das Fenster eingeschlagen?
- Wer, denken Sie, hat das Fenster eingeschlagen?
- Wer, denkt ihr, hat das Fenster eingeschlagen?

С чего, по-твоему, мне стоит начать?

- Wo, meinst du, soll ich anfangen?
- Wo, meint ihr, soll ich anfangen?
- Wo, meinen Sie, soll ich anfangen?

Кто, по-твоему, станет следующим президентом США?

Wer wird deiner Meinung nach der nächste Präsident der USA?

Кто, по-твоему, будет следующим президентом США?

Wer wird deiner Meinung nach der nächste Präsident der USA?

Сколько, по-твоему, ты всего прочитал книг?

Wie viele Bücher glaubst du, dass du schon gelesen hast?

Что я, по-твоему, должен был сделать?

- Was hätte ich deiner Meinung nach tun sollen?
- Was hätte ich eurer Meinung nach tun sollen?
- Was hätte ich Ihrer Meinung nach tun sollen?

По-твоему, у меня нет чувства юмора?

Findest du, dass ich keinen Sinn für Humor habe?

- Думаешь, я слепая?
- По-твоему, я слепая?

- Glaubst du, ich sei blind?
- Glaubt ihr, ich sei blind?
- Glauben Sie, ich sei blind?

Сколько книг, по-твоему, ты уже прочитал?

Was glaubst du, wie viele Bücher du schon gelesen hast?

Что мы должны сделать, по твоему мнению?

Was sollen wir deiner Meinung nach tun?

И куда же ему, по-твоему, идти?

Aber wohin soll es denn deiner Meinung nach gehen?

- Сколько лет твоему сыну?
- Сколько лет вашему сыну?
- Сколько лет Вашему сыну?
- Сколько вашему сыну?
- Сколько твоему сыну?

- Welches Alter hat Ihr Sohn?
- Wie alt ist dein Sohn?

в противном случае я скажу твоему отцу хаа!

sonst sage ich deinem Vater haa!

- Сколько лет твоему дедушке?
- Сколько лет вашему дедушке?

Wie alt ist dein Großvater?

- Сколько лет вашему дяде?
- Сколько лет твоему дяде?

Wie alt ist dein Onkel?

Скажи, пожалуйста, какие трудности меня, по-твоему, ждут.

Sage mir bitte, welche Schwierigkeiten mich, deiner Meinung nach, erwarten.

Я думаю, твоему мужу не понравится этот спектакль.

Ich denke, deinem Mann wird diese Show nicht gefallen.

- Как думаешь, кто победит?
- Кто выиграет, по-твоему?

- Wer, glaubst du, wird gewinnen?
- Wer glaubst du, dass gewinnen wird?
- Was glaubst du, wer gewinnen wird?

- По-твоему, Том талантлив?
- По-вашему, Том талантлив?

- Hältst du Tom für talentiert?
- Halten Sie Tom für talentiert?

- Я доверяю твоему совету.
- Я доверяю вашему совету.

Ich vertraue deinem Rat.

Я расскажу твоему отцу, как ты себя вёл!

Ich werde deinem Vater erzählen, wie du dich benommen hast!

Судя по твоему молчанию, ты недоволен моим ответом.

Dein Schweigen zeigt mir, dass du mit meiner Antwort nicht zufrieden bist.

- Сколько лет твоему холодильнику?
- Сколько лет Вашему холодильнику?

- Wie alt ist dein Kühlschrank?
- Wie alt ist Ihr Kühlschrank?

- Сколько лет твоему внуку?
- Сколько лет вашему внуку?

- Wie alt ist dein Enkel?
- Wie alt ist Ihr Enkel?

- По-твоему, я выгляжу счастливым?
- По-твоему, я выгляжу счастливой?
- По-вашему, я выгляжу счастливым?
- По-вашему, я выгляжу счастливой?

Denkst du, ich sehe glücklich aus?

Какая, по-твоему, вторая по высоте гора в Японии?

Welcher Berg ist deiner Meinung nach der zweithöchste in Japan?

- Твоему брату нужна помощь.
- Твой брат нуждается в помощи.

Dein Bruder braucht Hilfe.

По твоему мнению, как долго мы должны будем ждать?

Wie lange werden wir deiner Meinung nach warten müssen?

- Хорошо, делай по-своему.
- Хорошо, пусть будет по-твоему.

Gut! Dann mach, was du willst!

Эти красные туфли не подходят к твоему синему платью.

Diese roten Schuhe passen nicht zu deinem blauen Kleid.

У которой из этих игр, по-твоему, лучше графика?

Welches dieser Spiele hat deiner Meinung nach die beste Graphik?

Сколько книг ты, по-твоему, прочитал за прошлый год?

- Wie viele Bücher, glaubst du, hast du letztes Jahr gelesen?
- Wie viele Bücher, glauben Sie, haben Sie letztes Jahr gelesen.

- Что я, по-твоему, должен был сказать?
- Что мне, по-твоему, надо было сказать?
- Что мне, по-вашему, надо было сказать?

- Was hätte ich deiner Meinung nach sagen sollen?
- Was hätte ich eurer Meinung nach sagen sollen?
- Was hätte ich Ihrer Meinung nach sagen sollen?

- По-твоему, это справедливо?
- По-вашему, это справедливо?
- Думаешь, это справедливо?
- Думаете, это справедливо?
- По-твоему, это честно?
- По-вашему, это честно?

Findest du das gerecht?

- Как думаешь, сколько мне лет?
- Сколько, по-твоему, мне лет?

Wie alt schätzt du mich?

- Зачем ты здесь, по-твоему?
- Зачем вы здесь, по-вашему?

Warum denkst du, bist du hier?

- Сколько лет твоему старшему сыну?
- Сколько лет вашему старшему сыну?

- Wie alt ist dein ältester Sohn?
- Wie alt ist euer ältester Sohn?
- Wie alt ist Ihr ältester Sohn?

- Сколько человек, по-твоему, будет?
- Сколько человек, по-вашему, будет?

Wie viele Personen werden es Ihrer Meinung nach sein?