Translation of "кожи" in German

0.009 sec.

Examples of using "кожи" in a sentence and their german translations:

Это из кожи.

Das ist aus Leder.

Это ремень из кожи.

Das ist ein Ledergürtel.

Эта обувь из кожи.

Die Schuhe sind aus Leder.

Туфли сделаны из кожи.

Die Schuhe sind aus Leder hergestellt.

Мне нравится запах твоей кожи.

Ich mag den Duft deiner Haut.

Эта сумка сделана из кожи.

Diese Tasche besteht aus Leder.

Это пальто из настоящей кожи.

Dieser Mantel ist aus echtem Leder.

или по принципу умной кожи каракатицы,

oder die intelligente Haut der Tintenfische

Хамелеон может менять цвет своей кожи.

Das Chamäleon kann seine Hautfarbe ändern.

Ультрафиолетовые лучи могут вызвать рак кожи.

Ultraviolette Strahlung kann Hautkrebs verursachen.

Мне не важен цвет твоей кожи.

Deine Hautfarbe ist mir egal.

Каждый сантиметр её кожи покрыт татуировками.

Jeder Zentimeter ihrer Haut ist mit Tätowierungen bedeckt.

Поздно ложиться спать вредно для кожи.

Bis spät in die Nacht aufzubleiben ist sehr schlecht für die Haut.

- Это кожаный ремень.
- Это ремень из кожи.

Das ist ein Ledergürtel.

Они были сделаны из грубой коричневой кожи.

Sie waren aus grobem braunem Leder hergestellt.

Моя новая пара обуви сделана из кожи.

Mein neues Paar Schuhe ist aus Leder.

Том купил Мэри сумочку из крокодиловой кожи.

Tom hat Maria eine Krokodillederhandtasche gekauft.

Он покупает и продаёт изделия из кожи.

Er handelt mit Lederwaren.

Она дала мне сумку сделанную из кожи.

- Sie gab mir eine Tasche aus Leder.
- Sie schenkte mir eine Tasche aus Leder.

из-за вашего цвета кожи или религиозных убеждений?

weil Sie eine andere Hautfarbe haben oder einer anderen Religion angehören?

А теперь посмотрите, как трёхмерная текстура кожи меняется

und schlussendlich formt sich die Haut

Том из кожи вон лезет, чтобы понравиться Мэри.

Tom zerreißt sich, um Mary zufriedenzustellen.

Мы лезем из кожи вон, чтобы закончить вовремя.

Wir kämpfen gegen die Zeit.

Том из кожи вон лезет, чтобы угодить Мэри.

Tom zerreißt sich, um Mary zufriedenzustellen.

- Лучшие шляпы сделаны из кожи.
- Лучшие шляпы - кожаные.

Die besten Hüte sind aus Leder.

- У Тома тёмная кожа.
- У Тома тёмный цвет кожи.

Tom hat eine dunkle Hautfarbe.

Зря ты лез из кожи вон лишь ради меня.

- Nur meinetwegen hättest du nicht alle diese Umstände zu machen brauchen.
- Nur meinetwegen hätten Sie nicht alle diese Umstände zu machen brauchen.

Я не позволю тебе туда идти, хоть из кожи вон лезь.

Ich erlaube dir nicht, dorthin zu gehen, und wenn du dich auf den Kopf stellst.

На Томе были чёрные штаны из кожи и чёрная кожаная куртка.

- Tom trug eine schwarze Lederhose und -jacke.
- Tom trug eine schwarze Lederhose und eine schwarze Lederjacke.

Из-за покрытия на глазах из кожи и меха она абсолютно слепа.

Ihre Augen sind unter Haut und Fell verborgen. Sie ist völlig blind.

Некоторые разновидности острого красного перца настолько жгучи, что одного прикосновения к ним достаточно, чтобы вызвать раздражение кожи.

Einige Sorten scharfen roten Paprikas sind so stechend, dass schon die Berührung ausreicht, um Hautreizungen zu verursachen.

- Это тёмное пальто не смотрится с её тёмной кожей.
- Это тёмное пальто не подходит к смуглому цвету её кожи.

Dieser dunkle Mantel passt nicht zu ihrer dunklen Haut.

Работодатели не имеют права отказывать в приёме на основании расы, религии, национальности, цвета кожи, пола, возраста, семейного положения, инвалидности и сексуальной ориентации соискателя.

Es ist Arbeitgebern nicht erlaubt, Arbeitern aufgrund von Rasse, Religion, Volkszugehörigkeit, Hautfarbe, Geschlecht, Alter, Familienstand, Behinderung oder sexueller Ausrichtung die Anstellung zu verwehren.

«Ты любишь меня только потому, что я иностранка?» – «Да, мне нравится цвет твоих глаз, кожи и волос, не говоря уже о твоём очаровательном акценте».

„Liebst du mich nur, weil ich Ausländer bin?“ – „Ja, mir gefallen deine Augen-, Haut- und Haarfarbe so, ganz zu schweigen von deinem süßen Akzent.“

Она принадлежала ко второму поколению, рождённому после отмены рабства, когда ещё не было ни машин на дорогах, ни самолётов в небе, когда такие, как она, не имели права голоса по двум причинам: из-за женского пола и из-за цвета кожи.

Sie wurde gerade eine Generation nach der Sklaverei geboren, in einer Zeit, als es keine Autos auf der Straße und keine Flugzeuge am Himmel gab, als jemand wie sie aus zwei Gründen nicht wählen durfte, nämlich aufgrund des Geschlechts und der Hautfarbe.

Каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными настоящей Декларацией, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения.

Jeder hat Anspruch auf die in dieser Erklärung verkündeten Rechte und Freiheiten ohne irgendeinen Unterschied, etwa nach Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Religion, politischer oder sonstiger Überzeugung, nationaler oder sozialer Herkunft, Vermögen, Geburt oder sonstigem Stand.