Translation of "своей" in French

0.014 sec.

Examples of using "своей" in a sentence and their french translations:

- Подождите своей очереди.
- Ждите своей очереди.

Attendez que ce soit votre tour.

Он пошел своей дорогой, я - своей.

Il a suivi son chemin et j'ai suivi le mien.

- Живи своей жизнью.
- Живите своей жизнью.

- Vis ta vie.
- Vivez votre vie.

- Будь хозяином своей воли и рабом своей совести.
- Будь воли своей хозяином, совести же своей - рабом.

Sois maître de ta volonté, esclave de ta conscience.

- Ты нужен своей семье.
- Ты нужна своей семье.
- Вы нужны своей семье.

Ta famille a besoin de toi.

- Вы довольны своей внешностью?
- Ты доволен своей внешностью?
- Ты довольна своей внешностью?

- Es-tu satisfait de ton allure ?
- Es-tu satisfaite de ton allure ?

- Ты достиг своей цели?
- Вы достигли своей цели?
- Ты достигла своей цели?

- Avez-vous atteint votre objectif ?
- As-tu atteint ton but ?

- Том подождал своей очереди.
- Том ждал своей очереди.

Tom attendit son tour.

- Подумай о своей семье!
- Подумайте о своей семье!

- Pense à ta famille !
- Pensez à votre famille !

- Они ждали своей очереди.
- Они подождали своей очереди.

Elles ont attendu leur tour.

- Я доволен своей зарплатой.
- Я довольна своей зарплатой.

Je suis satisfait de mon salaire.

- Я нужен своей стране.
- Я нужна своей стране.

Mon pays a besoin de moi.

- Том позвонит своей тёще.
- Мэри позвонит своей свекрови.

Marie va téléphoner à sa belle-mère.

- Я доволен своей жизнью.
- Я своей жизнью доволен.

Je suis content de ma vie.

- Я доволен своей работой.
- Я довольна своей работой.

Je suis content de mon emploi.

- Ты нужен своей семье.
- Ты нужна своей семье.

Ta famille a besoin de toi.

плачет своей судьбе

pleurer à son sort

Бабушке своей расскажи!

- Tu parles !
- À d’autres !

Подождите своей очереди.

Attendez votre tour.

Займись своей работой.

Occupe-toi de ton travail.

- Передавай, пожалуйста, привет своей тётушке.
- Передай, пожалуйста, привет своей тёте.
- Передавайте, пожалуйста, привет своей тётушке.
- Передайте, пожалуйста, привет своей тёте.

Donne le bonjour à ta tante, s'il te plaît.

- Ты должен придерживаться своей диеты.
- Ты должна придерживаться своей диеты.
- Вы должны придерживаться своей диеты.

- Vous devez suivre votre régime.
- Tu dois suivre ton régime.

- Он скучает по своей семье.
- Она скучает по своей семье.
- Она тоскует по своей семье.

Sa famille lui manque.

- Ты достиг своей цели?
- Ты достигла твоей цели?
- Вы достигли своей цели?
- Ты достигла своей цели?

As-tu atteint ton but ?

- Я дал своей сестре словарь.
- Я дала своей сестре словарь.

J'ai donné un dictionnaire à ma sœur.

- Я играю со своей дочерью.
- Я играю со своей дочкой.

Je suis en train de jouer avec ma fille.

- Берите пример со своей сестры.
- Бери пример со своей сестры.

- Suivez l'exemple de votre sœur.
- Suis l'exemple de ta sœur.

- Расскажите мне о своей жене.
- Расскажи мне о своей жене.

- Parlez-moi de votre épouse.
- Parle-moi de ton épouse.

- Каждый - сам хозяин своей судьбы.
- Каждый человек - хозяин своей судьбы.

Chacun est maître de son destin.

- Расскажи нам о своей семье!
- Расскажите нам о своей семье.

- Parle-nous de ta famille !
- Parlez-nous de votre famille !

- Я всегда горжусь своей семьёй.
- Я всегда горжусь своей семьей.

Je suis toujours fier de ma famille.

- Передавай, пожалуйста, привет своей тётушке.
- Передай, пожалуйста, привет своей тёте.

Donne le bonjour à ta tante, s'il te plaît.

- Ты разговариваешь со своей собакой?
- Вы разговариваете со своей собакой?

- Parlez-vous à votre chien ?
- Parles-tu à ton chien ?

- Он целиком предан своей работе.
- Он полностью предан своей работе.

Il est entièrement dévoué à son travail.

- Ты закрыл дверь своей спальни?
- Вы закрыли дверь своей спальни?

Tu as fermé la porte de ta chambre à coucher ?

- Расскажи мне о своей компании.
- Расскажите мне о своей компании.

- Parlez-moi de votre entreprise.
- Parle-moi de ton entreprise.

- Том поругался со своей девушкой.
- Том поссорился со своей девушкой.

- Thomas s'est disputé avec sa petite amie.
- Thomas s'est disputé avec sa copine.

- Она ушла со своей тётей.
- Она уехала со своей тётей.

- Elle est partie avec sœur ainée.
- Elle est partie avec sa tante.

по самой своей природе,

par sa nature même,

сократить масштабы своей деятельности.

de réduire leurs activités.

Они известны своей самоотверженностью,

Ils sont connus pour leur abnégation,

Зацикливаясь на своей правоте.

Voulant avoir raison.

большей частью своей армии.

plupart de son armée.

Они достигли своей цели.

- Ils ont atteint leur but.
- Elles ont atteint leur but.

Вы довольны своей работой?

Êtes-vous content de votre travail ?

Передавай привет своей жене.

- Passe un bonjour à ta femme.
- Passez le bonjour à votre femme.

Мэри гордилась своей красотой.

Mary était fière de sa propre beauté.

Мэг — копия своей матери.

Meg est le sosie de sa mère.

Она достигла своей цели.

Elle a atteint son objectif.

Она хвастается своей красотой.

Elle se vante de sa beauté.

Она боится своей тени.

Elle a peur de son propre ombre.

Она хвастается своей семьёй.

Elle est fière de sa famille.

Они гордятся своей дочерью.

Ils sont fiers de leur fille.

Он достиг своей цели.

- Il a atteint son but.
- Il atteignit son but.
- Il a atteint son objectif.

Он в своей библиотеке.

Il est dans sa bibliothèque.

Он гордился своей дочерью.

Il était fier de sa fille.

Он доволен своей работой.

Son travail lui plaît.

Он гордится своей семьёй.

Il est fier de sa famille.

Он гордился своей пунктуальностью.

Il faisait de sa ponctualité une fierté.

Она занята своей работой.

Elle est occupée par son travail.

Выйди из своей комнаты.

Sors de ta chambre.

Я верен своей жене.

Je suis fidèle envers ma femme.

Я думаю своей головой.

Je pense avec ma tête.

Он пожертвовал своей жизнью.

Il a sacrifié sa vie.

Я благодарен своей семье.

Je suis reconnaissant envers ma famille.

Он недоволен своей зарплатой.

Il n'est pas content de son salaire.

Я позвоню своей дочери.

Je vais passer un coup de fil à ma fille.

Я доволен своей работой.

Je suis content de mon emploi.

Я недовольна своей внешностью.

- Je ne suis pas satisfaite de l'air que j'ai.
- Je ne suis pas satisfait de l'air que j'ai.

Я жду своей очереди.

J'attends mon tour.

Рабочие гордились своей работой.

Les ouvriers étaient fiers de leur travail.

Я недоволен своей работой.

Je ne suis pas heureux dans mon travail.

Он ждал своей очереди.

Il attendait son tour.

Том подождал своей очереди.

Tom attendit son tour.

Я подождал своей очереди.

J'ai attendu mon tour.

Ты подождал своей очереди.

Tu as attendu ton tour.

Он подождал своей очереди.

Il a attendu son tour.

Она подождала своей очереди.

Elle a attendu son tour.

Мэри подождала своей очереди.

Marie a attendu son tour.

Мы подождали своей очереди.

Nous avons attendu notre tour.