Translation of "производить" in French

0.004 sec.

Examples of using "производить" in a sentence and their french translations:

Мы научились производить инсулин.

Nous avons trouvé le moyen de faire de l'insuline.

Они станут не в состоянии производить

Ils deviendront incapables de produire

Я не собирался производить такого впечатления.

Je n’avais pas l’intention de te donner cette impression.

которых заставляют производить для нас дешёвые товары.

que de travailler pour satisfaire notre demande en produits bon marché.

Без солнечного света водоросли перестают производить кислород.

Sans lumière du soleil, les algues ne produisent plus d'oxygène.

Способность производить новые утверждения — свойство всякого естественного языка.

La capacité à produire des paroles nouvelles est un attribut de tout langage naturel.

Компьютер может производить вычисления с очень большой скоростью.

Un ordinateur peut calculer très rapidement.

производить больше трафика, чем любую другую форму содержания.

produire plus de trafic que toute autre forme de contenu.

Этот автомобиль начали производить в тысяча девятьсот восьмидесятом году.

La production de la voiture commença en 1980.

Ну, почти все живые существа могут нести и производить вирусы,

Eh bien, presque tous les êtres vivants peuvent transporter et produire des virus,

Но вместо того, чтобы производить отходы, которыми кто-то будет заниматься,

Au lieu d'en faire un déchet que quelqu'un doit traiter,

Та же сила, действующая на меньшую площадь, будет производить большее давление.

La même force appliquée à une surface plus petite produira davantage de pression.

кроме того, они могли бы производить электроэнергию естественным путем без использования двигателя.

de plus, ils pouvaient produire de l'électricité naturellement sans utiliser de moteur.

Синий, с другой стороны, был в дефиците до того, как его начали производить.

Le bleu, en revanche, était assez rare avant sa fabrication.

- Это хозяйственная комната, где можно постирать.
- Это подсобное помещение, в котором можно производить стирку.

C'est une buanderie offrant la possibilité de laver le linge.

- Я не хотел произвести на тебя такое впечатление.
- Я не хотел производить на тебя такое впечатление.

Je n’avais pas l’intention de te donner cette impression.

Достаточно покинуть мечты юности, учтя опыт, свой и чужой, чтобы прийти к лучшему пониманию, через жизнь, через историю времени прошлого и настоящего, через прочтение великих поэтов, а не производить осуждающий ступор излишне жесткими предрассудками, резюмируя эти мысли так: мир человеческий - это царство случайности и ошибки, которые тут правят всем, без жалости, большими вещами и малыми; рядом с ними, хлыст в руке, маршируют глупость и злоба; также видим мы, что всякая хорошая вещь едва ли выйдет на свет, ведь ничего ни благородного, ни мудрого не случается, что хорошее, редко объявляется, реализуется или становится общепринятым, тогда как наоборот неумелость и абсурд в плане мышления, блюдо, без вкуса, в деле искусства, зло и вероломство в вопросах поведения, доминируют не будучи наказанными за исключением мгно

Il suffit d’être sorti des rêves de la jeunesse, de tenir compte de l’expérience, de la sienne et de celle des autres, d’avoir appris à se mieux connaître, par la vie, par l’histoire du temps passé et du présent, par la lecture des grands poètes, et de n’avoir pas le jugement paralysé par des préjugés trop endurcis, pour se résumer les choses ainsi : le monde humain est le royaume du hasard et de l’erreur, qui y gouvernent tout sans pitié, les grandes choses et les petites ; à côté d’eux, le fouet en main, marchent la sottise et la malice : aussi voit-on que toute bonne chose a peine à se faire jour, que rien de noble ni de sage n’arrive que bien rarement à se manifester, à se réaliser ou à se faire connaître ; qu’au contraire l’inepte et l’absurde en fait de pensée, le plat, le sans-goût en fait d’art, le mal et la perfidie en matière de conduite, dominent, sans être dépossédés, sauf par instants. En tout genre, l’excellent est réduit à l’état d’exception, de cas isolé, perdu dans des millions d’autres ; et si parfois il arrive à se révéler dans quelque œuvre de durée, plus tard, quand cette œuvre a survécu aux rancunes des contemporains, elle reste solitaire, pareille à une pierre du ciel, que l’on conserve à part, comme un fragment détaché d’un monde soumis à un ordre différent du nôtre.