Translation of "такого" in French

0.008 sec.

Examples of using "такого" in a sentence and their french translations:

- Такого никогда не происходило.
- Такого никогда не случалось.

Ça n'est jamais arrivé.

- Такого рода поведение недопустимо.
- Такого рода поведение неприемлемо.

Ce genre de comportement est inacceptable.

- Я такого не говорил.
- Я такого не говорила.

J’ai pas dit ça.

Нет такого дня,

Il n'y a aucun jour

хорошо нет такого

ok pas une telle chose

Что такого смешного?

Qu'est-ce qui est si drôle ?

- Что в этом такого странного?
- Что тут такого странного?

Qu'y a-t-il de si bizarre à propos de cela ?

- Я такого не обещал.
- Я не давал такого обещания.

Je n'ai pas fait une telle promesse.

- Такого раньше никогда не случалось.
- Такого ещё никогда не бывало.
- Такого раньше никогда не было.

Ce n'est jamais arrivé auparavant.

- Никто ничего такого не говорил.
- Никто ничего такого не говорит.

Personne ne dit quoi que ce soit de tel.

- Я не ожидал такого результата.
- Я не ожидала такого результата.

Je ne m'attendais pas à ce résultat.

- Что такого волшебного в магнитах?
- Что такого магического в магнитах?

En quoi les aimants sont-ils si magiques ?

В результате такого подхода

En conséquence de cette pensée,

Ненавижу такого рода вещи.

Je déteste ce genre de chose.

Он такого не говорил.

Ce n'est pas ce qu'il a dit.

Я такого не говорила.

- Je n'ai pas dit cela.
- J’ai pas dit ça.

Такого ещё не видели.

On n'a jamais vu une telle chose auparavant.

Я такого не говорил!

Je n'ai pas dit ça !

Том такого не говорил.

Ce n'est pas ce que Tom a dit.

Что такого ужасного произойдёт?

Que va-t-il arriver de si terrible ?

Быть такого не может!

- C'est pas possible !
- C’est impossible.
- Ça se peut pas.

Такого рода поведение неприемлемо.

Ce genre de comportement est inacceptable.

Такого никто не заслуживает.

- Personne ne mérite ça.
- Personne ne mérite cela.

Против такого мы бессильны.

Nous sommes impuissants face à une telle chose.

Я такого не потерплю.

Je ne tolérerai pas cela.

Что здесь такого необычного?

Qu'y a-t-il de si extraordinaire ?

Такого рода ошибки неизбежны.

Ces types d'erreurs sont inévitables.

Я такого не говорил.

Je n'ai jamais dit ça.

Ты такого не говорил.

Ce n'est pas ce que tu as dit.

- Я никогда такого не обещал.
- Я никогда не давал такого обещания.
- Я ничего такого никогда не обещал.

Je n'ai jamais fait une telle promesse.

- Такой человек не существует.
- Такого человека не существует.
- Такого человека нет.

Une telle personne n'existe pas.

- Такого рода ошибку легко не заметить.
- Такого рода ошибку легко пропустить.

- Ce genre d'erreur est facile à laisser passer.
- Ce genre d'erreur est facile à négliger.

- Со мной такого никогда не случится.
- Со мной такого никогда не будет.
- Со мной такого никогда не произойдёт.

Cela ne m'arrivera jamais.

- Клянусь, я никогда такого не сделаю.
- Клянусь, что никогда такого не сделаю.

Je jure que je ne ferai jamais une telle chose.

- Не говори такого в её отсутствие.
- Не говорите такого в её отсутствие.

- Ne dis pas une telle chose en son absence.
- Ne dites pas une telle chose en son absence.

- Ошибки такого рода легко остаются незамеченными.
- Ошибки такого рода часто проходят незамеченными.

Des erreurs de cette sorte passent facilement inaperçues.

- Такого со мной ещё не бывало.
- Такого со мной никогда не бывало.

Une chose comme ça ne m'est jamais arrivée.

- Со мной такого никогда не было.
- Со мной такого никогда не случалось.

Ça ne m'est jamais arrivé.

- У нас этого нет.
- У нас такого нет.
- Такого у нас нет.

- Nous n'avons pas cela.
- On n'a pas ça.

- Давненько я ничего такого не делал.
- Давно я ничего такого не делал.

Ça fait longtemps que je n'ai rien fait de tel.

- Ошибки такого рода легко остаются незамеченными.
- Такого рода ошибки часто не замечают.

Des erreurs de cette sorte passent facilement inaperçues.

Что в нём такого интересного?

Qu'y avait-il de plaisant ?

Майк не мог такого сделать.

Mike ne peut pas avoir fait une chose pareille.

Японец такого бы не сказал.

Un Japonais n'aurait pas dit une telle chose.

Не мог он такого сказать.

Il ne peut pas avoir dit cela.

Я не ожидал такого результата.

- Je ne m'étais pas attendu à ce résultat.
- Je ne m’attendais pas à ce résultat.

Джентльмен такого не сделал бы.

Un gentleman ne ferait pas une chose pareille.

В чем причина такого фиаско?

En quoi consiste la cause de cet échec ?

Я не заслуживаю такого счастья.

- Je ne mérite pas d'être si heureux.
- Je ne mérite pas d'être si heureuse.

Никто ничего такого не говорил.

- Personne ne dit quoi que ce soit de tel.
- Personne n'a dit quoi que ce soit de tel.

Том не мог такого сказать.

Tom n'aurait pas pu dire cela.

Том не ожидал такого ответа.

Tom ne s'attendait pas à cette réponse.

Такого сюрприза она не ожидала.

Elle ne s'attendait pas à une telle surprise.

Преподаватель не мог такого сказать.

Le professeur n'a pas pu dire une chose pareille.

Он обожает такого сорта музыку.

Il aime beaucoup ce genre de musique.

Я ничего такого не делал.

- Je n'ai rien fait de tel.
- Je n'ai rien fait de la sorte.

Я ничего такого не думал.

Loin de moi cette idée.

Я ничего такого не обещал.

Je n'ai rien promis de tel.

Что в этом такого особенного?

Qu'est-ce que ceci a de si spécial ?

Я ничего такого не говорил.

Je n'ai rien dit de tel.

Не могла она такого сказать.

Elle ne pourrait pas avoir dit ça.

Где вы нашли такого придурка?

Où avez-vous trouvé un imbécile pareil ?

Такого рода проблемы сравнительно редки.

Ces types de problèmes sont relativement rares.

Надо надеяться, такого не случится.

Espérons que cela n'arrive pas.

Такого почти никогда не бывает.

Cela n'arrive presque jamais.

Что такого интересного в бейсболе?

Qu’est-ce que le baseball a de si intéressant ?

Математик такого бы не сказал.

Un mathématicien ne dirait pas ça.

Нет такого слова - "не могу".

Impossible n'est pas français.

Не мог Том такого сказать.

Tom ne peut pas avoir dit ça.

Я не потерплю такого тона!

Je ne tolère pas ce ton !

Не могла Джейн такого сказать.

Jane ne peut pas avoir dit ça.

Такого рода вещи постоянно происходят.

Ce genre de choses arrive tout le temps.

Ей удавалось найти такого мужчину,

Et elle nous a dit qu'elle avait rencontré un gars comme ça,

Японец такого бы не сделал.

Un Japonais ne ferait pas une telle chose.

Я такого больше не потерплю!

- Ça, je ne vais plus le tolérer !
- Je ne vais plus tolérer ça plus longtemps !

Надеюсь, такого больше не будет.

J'espère que ceci n'arrivera plus.

Математик бы такого не сказал.

Un mathématicien ne dirait pas une telle chose.

Что в этом такого смешного?

Pourquoi est-ce si drôle ?

Не понимаю, что такого смешного.

Je ne vois pas ce qu'il y a de si drôle ?

Никогда ещё такого не слышал.

Je n'ai encore jamais entendu cela.

У меня ничего такого нет.

Je n'ai rien de tel.

Такого никогда раньше не было.

Cela ne s'est jamais produit auparavant.

Я ничего такого не видел.

Je n'ai rien vu de tel.

не получило бы такого впечатления,

ne comprendrait pas cette impression,

- Не придавай такого значения тому, что говорят другие.
- Не придавайте такого значения тому, что говорят другие.
- Не придавай такого значения чужим словам.
- Не придавайте такого значения чужим словам.

Ne donne pas tant d'importance à ce que disent les autres.

- Настоящий друг никогда бы такого не сказал.
- Настоящий друг такого бы не сказал.

Un véritable ami ne dirait pas une chose pareille.

- Такого с нами еще никогда не случалось.
- С нами такого никогда ещё не было.
- С нами такого никогда раньше не было.

Cela ne nous est jamais arrivé avant.