Examples of using "языка" in a sentence and their arabic translations:
مختصة في معالجة كلتا اللغتين.
تدهور لغتنا
أن تعلم لغة أخري
والآخر ناطقا باللغة الإنجليزية.
هناك دورة لغة انجليزية. ديرسانيسي
نأتي إلى طرف لساننا
أبي مدرس اللغة الإنجليزية.
لقد أصبح الانفصاليون أعداءا للغة الأمازيغية.
غير أن أدمغة الأطفال الذين يستمعون إلى لغتين
واستجابات دماغية أقوى لأصوات اللغة،
كما أنها لا تبطئ وتيرة تعلم اللغة.
ما مستواك في اللغة العربية؟
كلمة "الخوارزمية" جاءت من اللغة العربيّة.
الذين يتعملون لغتين في الوقت نفسه، الأطفال ثنائيي اللغة.
تعلم لغتين اثنتين في عمر صغير.
هم لا يتحدثونها كلغة أم
لأن تلك اللغة غير مفيدة.
يتحدث توم الفرنسية كأهلها.
ماري لها فم ليس لها لسان.
أصل هذه الكلمة يوناني.
كانت مختصة في معالجة أصوات اللغة الإنجليزية، لغتهم الأم،
ولم تكن مختصة في معالجة أصوات اللغة الإسبانية،
ولا يستطيعون تحمل تكاليف توظيف مربية تتحدث تلك اللغة كلغة أم
و 20% اضافية يُخفقون في إمتحانات اللغة الشامل
احتاج سامي لممارسة العربيّة مع ناطقين أصليّين.
ترجم سامي القرآن من العربيّة إلى الإنجليزيّة.
لا افهم اللغة الصينية، ولكن اريد ان اتعلمها.
يتحدث أفرادها لغتين أصليتين في آن واحد؟
أحد الأمور التي تثير القلق عموما هي أن ثنائية اللغة تثبط تعلم اللغة.
- لأني أريد أن أصير معلم لغة إنجليزية.
- لأني أريد أن أصير معلمة لغة إنجليزية.
حسنًا ، لا نعرف لغة النملة ، فلنغلق هذا الآن
رحلة فاضل إلى القاهرة أتاحت له الفرصة كي يحسّن مستواه في العربيّة.
فهي في واقع الأمر مشابهة جدا جدا لما نشاهده في التعلم اﻷحادي للغة.
من الصّعب أن تجد ناطقين أصليين بالعربية في دبي أين غالبيّة النّاس تتكلّم بالإنجليزيّة.
إلا أنها لم تحقق لي الإثارة الكاملة التي يفترض أن تصاحب تعلم لغة ثانية.
هل بإمكانك أن تنصحني بمدرّس جيّد للعربيّة ﻹبني؟
هذا بلد أين نتكلّم الإنجليزيّة و ليس الإسبانيّة. هذا ما قاله دونالد ترامب بالرّغم من أنّ الولايات المتّحدة لا تملك لغة رسميّة.
لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في هذا الإعلان، دون أي تمييز، كالتمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر، دون أية تفرقة بين الرجال والنساء.
في إطار المبادئ التوجيهية لتاتويبا، يوصى الأعضاء اضافة الجمل الى لغتهم الأم فقط و/أو ترجمتها الى لغة يفهمونها كلغتهم الأم. والسبب في ذلك هو أنه من السهل كثيراً تكوين الجمل المتناغمة حسياً مع لغتنا الأم. فعندما نكتب بلغة أخرى غير لغتنا الأم، يكون من السهل جداً تكوين الجمل التي تبدو غريبة. يرجى الحرص على ترجمة الجملة فقط في حال كنت متأكداً من أنك تعرف ماذا تعني.