Translation of "которых" in French

0.013 sec.

Examples of using "которых" in a sentence and their french translations:

Гены, активность которых понизилась,

Les gènes désactivés par un manque de sommeil

интегрированы вместе, в которых

intégré ensemble, dans lequel

в поведении которых нет тормозов.

dans un environnement désinhibé.

среди которых лидируют три страны:

Le top trois des pays :

которых я даже не знаю.

qui ne sont pas le mien.

Собаки, которых кусают собаки, кусаются.

Les chiens que les chiens mordent, mordent.

большинство из которых вызваны прогерией,

généralement dus à la Progéria,

Ошибки SEO, которых следует избегать

Erreurs de référencement que vous devez éviter

делая вещи, которых вы не хотите.

à faire des choses que vous ne voulez pas faire.

цель которых в этом и состоит.

que j’ai créées précisément dans ce but.

каждая из которых длилась около получаса

d'environ une heure chacune

некоторые из которых были очень личными.

dont quelques-unes vraiment personnelles.

в которых учится менее пяти учеников.

avec moins de cinq élèves inscrits.

люди, у которых он сильно развит,

Les gens dotés d'un fort locus interne de contrôle

были люди, у которых были деньги

il y avait des gens qui avaient de l'argent

бóльшая часть которых была профинансирована Евросоюзом.

et principalement financé par l'Union européenne.

людей, которых мы считаем потомками рабов,

les gens que nous considérons comme des descendants d'esclaves

Вот имена людей, которых я ищу.

Ce sont les noms des personnes que je cherche.

не только люди, которых вы любите

pas seulement les gens que vous aimez

в которых видеоролики YouTube будут доминировать.

dans quelles vidéos YouTube vont dominer.

на которых у него много подписчиков.

qui ont beaucoup d'abonnés à ce sujet.

- Я знаю много людей, у которых нет машины.
- У меня много знакомых, у которых нет машины.

Je connais plein de gens qui ne possèdent pas de voitures.

90% которых составляли несовершеннолетние младше 13 лет.

90% d'entre elles avaient moins de 13 ans.

которых мы можем считать их двоюродными братьями.

qui sont en quelque sorte leurs cousins.

которых заставляют производить для нас дешёвые товары.

que de travailler pour satisfaire notre demande en produits bon marché.

работали люди, которых явно принуждали это делать.

avaient recours à des travailleurs forcés.

те же люди, на которых поставили крест,

est né du fait que les personnes qui s'étaient résignées à la fermeture

Ищите сообщества, частью которых вы можете стать.

Cherchez les communautés où vous pourrez vous intégrer.

Издаем звуки горла, которых нет на турецком

Nous faisons des sons de gorge qui ne sont pas en turc

Плоские миры, население которых увеличивается в мире

Les mondes plats dont les populations augmentent dans le monde

нет существ, которых муравьи не могут убить

il n'y a pas de créatures que les fourmis ne peuvent pas tuer

Вот список блюд, которых ты должен избегать.

- Voici une liste d'aliments que vous devez éviter.
- Voici une liste d'aliments que tu dois éviter.

Есть вещи, которых женщинам никогда не понять...

Il y a des choses que les femmes ne comprendront jamais...

Детей, у которых умерли родители, называют «сиротами».

- Les enfants dont les parents sont décédés sont appelés « orphelins ».
- Un enfant dont les parents sont morts est un orphelin.

Есть женщины, для которых нет ничего святого.

Il y a des femmes pour qui rien n’est sacré.

самые дорогие города, в которых можно жить.

les villes les plus chères à vivre.

В течение которых идеи меняются со временем.

Dans lequel les idées changent au fil du temps.

от случайных людей, которых они не знают.

de gens au hasard qu'ils ne savent pas.

просто блог о о которых вы знаете.

juste un blog sur le ceux que vous connaissez.

часть из которых он сам провёл в тюрьме

pendant une partie desquels, lui même fut emprisonné

которых электорат не хочет ни видеть, ни знать.

que les votants ne veulent pas voir ou veulent ignorer.

к связям, о которых жалеешь на следующее утро.

celles que l'on regrette le jour d'après.

Отношения, в которых вы сейчас, тоже можно улучшить.

La relation dans laquelle vous êtes actuellement peut aussi s'améliorer.

среди которых были сердечные приступы, аорто-коронарное шунтирование

comme des crises cardiaques, des pontages coronariens

Причиной тому огромные территории, на которых раскинулись океаны,

La première raison est la taille des océans,

архитектуре, о пяти материалах, из которых он строится.

de l'architecture, des cinq matériaux qui ont façonné la ville.

каждое из которых содержит своё лекарство в микродозах.

contenant chacun des micro-médicaments individuels.

самая длинная из которых составила 2 400 км.

dont le plus long dépassait 2 400 km.

Здесь есть животные, которых мы привыкли видеть днем.

Ici, il y a des créatures que l'on associe au jour.

если есть функции, о которых мы не упомянули

s'il y a des fonctionnalités que nous n'avons pas mentionnées à propos de la fourmi

Большинство детей, которых мы забрали из сиротского приюта,

La plupart des enfants que nous avions retirés de l'orphelinat

Он из тех людей, которых называют ходячим словарём.

- Il est ce que nous appelons un dictionnaire ambulant.
- Il est ce qu'on appelle un dictionnaire ambulant.

Птицы делают весной гнёзда, в которых растят птенцов.

Les oiseaux construisent un nid au printemps pour élever leurs petits dedans.

Есть много вещей, о которых я хочу поговорить.

Il y a de nombreuses choses dont je veux parler.

Мне нужны люди, на которых я могу положиться.

J'ai besoin de gens, en qui je peux avoir confiance.

Не люблю людей, у которых нет своего мнения.

Je n'aime pas les gens, qui n'ont pas d'opinion.

у которых сегодня есть дни рождения на Facebook.

qui ont des anniversaires aujourd'hui sur Facebook.

Я бы купил сайты, срок действия которых истек.

Je voudrais acheter des sites Web qui ont expiré.

- Это те люди, которых ты видел вчера?
- Этих людей ты вчера видел?
- Это те люди, которых ты вчера видел?

- Est-ce les gens que tu as vus hier ?
- Sont-ce les gens que tu as vus hier ?

Он один из самых умных людей, которых я знаю.

C'est une des personnes les plus intelligentes que je connaisse.

«Если нужно работать с коллегами, которых мы не любим»,

« Si nous sommes obligé de travailler avec un collègue que nous n'aimons pas » -

и помогли мне найти двух существ, которых мы искали.

on a trouvé deux des créatures que l'on cherchait.

и по итогам которых нам прислали три комплекта счетов.

et nous avons reçu trois factures.

и, видимо, найдутся миры, в которых жизнь не зародилась.

et il y a sans doute des mondes où la vie ne prend pas.

в результате которых получаются красивые карты Земли наподобие этой.

pour créer de magnifiques représentations du monde comme celle-ci,

будет полно всяких гадостей, от которых вам станет плохо.

Elle doit contenir plein de saletés qui rendent malade.

Я не люблю книги, в которых больше пятисот страниц.

Je n'aime pas les livres de plus de cinq cents pages.

Есть ли звёзды, на которых существуют другие формы жизни?

Est-ce qu'il y a des étoiles avec d'autres formes de vie ?

Почти нет книг, в которых бы не было опечаток.

Il n'y a presque aucun livre qui ne comporte de coquille.

У нас есть семьи, о которых мы должны заботиться.

Nous avons des familles dont nous devons nous occuper.

Это деревья, на листьях которых живут гусеницы тутового шелкопряда.

Ce sont les arbres dans les feuilles desquels vivent les vers à soie.

Мне не нравятся книги, в которых больше пятисот страниц.

Je n'aime pas les livres de plus de cinq cents pages.

Том не совершал тех преступлений, в которых его обвиняют.

Tom n'a pas commis les crimes dont il a été accusé.

Я рассматриваю AB и C, которых у них нет.

Я купил ссылки, которых у вас не должно быть.

J'ai acheté des liens que vous ne devriez pas avoir.

более 10 000 долларов США, срок действия которых истек

plus de 10 000 $ expiré

и, конечно же, я заговаривал со всеми девушками, которых встречал.

et c'était en gros, accoster toutes les filles que je croisais.

Мы носим с собой устройства, в которых все наши пароли,

Nous portons des machines qui contiennent tous nos mots de passe

таких как те парни, которых я встретила на мойке машин,

Des gens comme ces hommes que j'ai rencontrés devant la station de lavage.

где ее окружили заботой и поддержкой, в которых она нуждалась.

où elle a pu avoir accès aux soins et au soutien dont elle avait besoin.

и привели нас к одному из существ, которых мы искали.

et à trouver l'une des créatures que l'on cherchait.

чтобы преодолеть все те недостатки, о которых говорили мне люди.

pour dépasser tout ce qui n'allait pas chez moi, selon ces gens.

Могут быть тысячи других историй, о которых мы не слышали,

Il y a peut-être des milliers d'histoires où un régime seul a échoué

Условия, в которых он оказался, были мрачными, но он выжил.

Il a survécu en dépit de ces circonstances accablantes.

быстрых побед над австрийцами, кульминацией которых стала битва при Эггмюле.

victoires rapides sur les Autrichiens, qui ont abouti à la bataille d'Eggmühl.

Друзья бывают двух типов: те, которых можно купить, и бесценные.

Il y a deux sortes d'amis : les uns sont vénaux, les autres sont sans prix.

Вот список людей, которых я хочу пригласить на нашу свадьбу.

Voici une liste de personnes que je veux inviter à notre mariage.

У вас есть дети, о которых вы мне не говорили?

- As-tu le moindre enfant dont tu ne m'aies pas parlé ?
- Avez-vous le moindre enfant dont vous ne m'ayez pas parlé ?

Есть несколько типов никабов, некоторые из которых полностью закрывают лицо.

Il existe différents types de niqab, dont certains couvrent tout le visage.

Беспокоиться — всё равно что отдавать долги, которых у вас нет.

Se faire du souci est comme de payer une dette qu'on ne devrait pas.

Ты требуешь ответов на вопросы, которых ты не должен задавать.

Vous voulez des réponses à des questions que vous ne devriez pas poser.

Бывают условия, при которых приемлемо нарушить обещание или сказать неправду.

- Il y a des conditions sous lesquelles rompre une promesse ou dire un mensonge sont acceptables.
- Il est des circonstances dans lesquelles rompre une promesse ou proférer un mensonge sont admissibles.

но то, что вы найдете, это людей, которых вы отправляете

mais ce que vous trouverez est, le les gens que vous envoyez les courriels à

- Если вы просто набрали случайно люди, которых ты не собираешься

- Si vous venez de frapper au hasard les gens que tu ne vas pas

- Какое счастье, что у меня есть друзья, на которых я могу рассчитывать.
- Хорошо, что у меня есть друзья, на которых я могу рассчитывать.

Heureusement que j’ai des amis sur lesquels je peux compter.

- Это те люди, которых ты вчера видел?
- Ты этих людей вчера видел?
- Это те люди, которых вы вчера видели?
- Вы этих людей вчера видели?

Sont-ce les gens que tu as vus hier ?

с помощью которых все дети смогут учить иностранный язык через игру

qui permettront aux bébés d'apprendre les langues étrangères en jouant,

И пока в мозге есть такие области, у которых повышается возбудимость,

Quand le cerveau développe des régions plus facilement excitables,