Translation of "состоянии" in French

0.052 sec.

Examples of using "состоянии" in a sentence and their french translations:

- Том в состоянии шока.
- Том в шоковом состоянии.
- Том находится в шоковом состоянии.

Tom est dans un état de choc.

- Том в состоянии шока.
- Том в шоковом состоянии.

Tom est dans un état de choc.

- Он в критическом состоянии.
- Она в критическом состоянии.

Sa condition est critique.

в похожем состоянии,

avec les mêmes symptômes,

- Он находится в шоковом состоянии.
- Он находится в состоянии шока.
- Он в шоковом состоянии.

Il est en état de choc.

- Она находится в шоковом состоянии.
- Она находится в состоянии шока.
- Она в шоковом состоянии.

Elle est en état de choc.

- Он в плачевном состоянии.
- Он находится в плачевном состоянии.

Il est dans un état déplorable.

- Она была в плачевном состоянии.
- Она находилась в плачевном состоянии.

Elle était dans un état pitoyable.

Дорога в плачевном состоянии.

La route se trouve dans un état déplorable.

Я в состоянии шока.

Je suis en état de choc.

- Вы не в своём нормальном состоянии.
- Ты не в своём нормальном состоянии.

Tu n'es pas dans ton état normal.

не в состоянии понять разговор

ne sont préparés à comprendre aucun des raisonnements

«Все системы в рабочем состоянии!»

«Tous les systèmes sont partis!

Он был в критическом состоянии.

Il était dans un état critique.

Мы находимся в состоянии войны.

Nous sommes en guerre.

Том находится в критическом состоянии.

Tom est dans un état critique.

Я не в состоянии сосредоточиться.

Je suis incapable de me concentrer.

В каком состоянии находится здание?

En quel état se trouve le bâtiment ?

Дэн находился в состоянии шока.

Dan était en état de choc.

Дэн был в шоковом состоянии.

Dan était en état de choc.

Эта дорога в плохом состоянии.

Cette route est en mauvais état.

Том находится в шоковом состоянии.

Tom est dans un état de choc.

- Я не в состоянии это обсуждать.
- Я не в состоянии об этом дискутировать.

Je ne suis pas en situation de discuter de ça.

- Ты не в состоянии вести машину.
- Ты не в том состоянии, чтобы вести машину.

Tu n'es pas en état de conduire.

- Я не в состоянии делать эти упражнения.
- Я не в состоянии сделать эти упражнения.

Je suis incapable de faire ces exercices.

- Том, похоже, не в состоянии решить задачу.
- Том, похоже, не в состоянии решить проблему.

Tom ne semble pas capable de résoudre le problème.

И мы в состоянии это изменить.

On peut changer ça.

Они станут не в состоянии производить

Ils deviendront incapables de produire

Твоя мать находится в критическом состоянии.

- Ta mère est dans un état critique.
- Ta mère se trouve dans un état critique.

Экономика этой страны в плохом состоянии.

Le pays est en mauvaise posture économique.

Старый замок находится в плачевном состоянии.

Le vieux château est en piteux état.

Он не в состоянии бросить курить.

Il lui est impossible d'arrêter de fumer.

Он не в состоянии вести машину.

Il est incapable de conduire une voiture.

Его мать находится в критическом состоянии.

Ta mère est dans un état critique.

Он не в состоянии это сделать.

Il est incapable de le faire.

Рынок акций находится в плохом состоянии.

La bourse se trouve dans une situation grave.

Вода в твёрдом состоянии называется льдом.

L'eau à l'état solide se nomme glace.

Том был в состоянии крайнего возбуждения.

Thomas était dans un état d'agitation extrême.

Я не в состоянии это расшифровать.

Je ne parviens pas à déchiffrer ceci.

Том не в состоянии себя контролировать.

Thomas n'arrive pas à se contrôler.

Японец не в состоянии сделать такое.

Un Japonais ne ferait jamais une telle chose.

Этот меч в достаточно хорошем состоянии.

Cette épée est en assez bon état.

Мы не в состоянии различить близнецов.

- Nous ne pouvons distinguer ces deux jumeaux.
- Nous ne pouvons distinguer ces deux jumelles.

Я в состоянии принимать самостоятельные решения.

- Je suis capable de prendre mes propres décisions.
- Je suis capable de faire mes propres choix.

Неудивительно, что машина в ужасном состоянии.

Cette voiture est incontestablement en très mauvais état.

Машина старая, но в хорошем состоянии.

La voiture est vieille, mais en bon état.

Я не в состоянии это сделать.

Je suis incapable de faire ceci.

Я не в состоянии вам помочь.

Je ne suis pas en mesure de vous aider.

Он не в состоянии прийти вовремя.

Il est incapable d'arriver à l'heure.

Вы должны быть в состоянии создать здание,

Vous devez être capable de construire un bâtiment,

Мир не в состоянии преодолеть этот разрыв.

Le monde ne peut pas combler ce manque.

Обе страны пребывают сейчас в состоянии мира.

Les deux pays sont maintenant en paix.

Он не в состоянии купить себе машину.

Il est dans l'incapacité d'acheter une voiture.

Сейчас он в больнице в критическом состоянии.

Il est à l'hôpital maintenant dans un état critique.

Вождение в нетрезвом состоянии может быть опасным.

L'alcool au volant peut être dangereux.

Рынок жилой недвижимости находится в состоянии стагнации.

Le marché immobilier stagne.

Дорога до деревни в очень плохом состоянии.

La route vers le village est en très mauvais état.

Я не в состоянии тебе это объяснить.

C'est impossible pour moi de te l'expliquer.

Мы были не в состоянии убить Тома.

Nous n'étions pas en mesure de tuer Tom.

До ремонта дом был в ужасном состоянии.

Avant la rénovation, la maison était dans un état désastreux.

Ты действительно не в состоянии хранить секреты.

Tu es vraiment incapable de garder un secret.

Я просто не в состоянии это понять.

Je n'arrive simplement pas à le comprendre.

- Мы находимся в состоянии войны.
- Мы воюем.

Nous sommes en guerre.

Ты уверен, что в состоянии это сделать?

Es-tu sûr d'être en mesure de le faire ?

Ты уверена, что в состоянии это сделать?

Es-tu sûre d'être en mesure de le faire ?

Я не в состоянии поднять этот камень.

Je ne suis pas capable de soulever cette pierre.

Я вёл машину в состоянии алкогольного опьянения.

Je conduisais en état d'ébriété.

Они много лет находятся в состоянии войны.

Ils sont en guerre depuis de nombreuses années.

и быть в состоянии ответить на них,

et être capable de leur répondre,

- У меня сердце сжимается, когда я его вижу в таком состоянии.
- Мне больно видеть его в таком состоянии.

Ça me fait mal de le voir dans un tel état.

по поведению можно судить об их внутреннем состоянии.

l'auto-évaluation est un produit du comportement.

«Никто не женится на тебе в таком состоянии».

« Personne ne se mariera avec toi dans ta condition. »

Нужно найти способ жить в этом пограничном состоянии,

Nous devons trouver des moyens de vivre dans la zone d'entre-deux,

Однажды он заявил, что не в состоянии молиться

Un jour, il s'est déclaré incapable de prier

Я просто не в состоянии сейчас сделать это.

Je ne m'en sens juste pas à la hauteur pour l'instant.

Вождение в состоянии алкогольного опьянения - это серьёзная проблема.

La conduite sous l'influence de l'alcool est un grave problème.

Я не в состоянии пить кофе без сахара.

- Je suis incapable de boire un café sans sucre.
- Je suis incapable de boire du café sans sucre.

Она в состоянии взять ситуацию в свои руки.

Elle est capable de prendre en main la situation.

Учиться в сонном состоянии - это пустая трата времени.

C'est une perte de temps d'étudier quand tu as sommeil.

Я никогда не видел Тома в таком состоянии.

Je n'avais jamais vu Thomas dans un état pareil.

Том вполне в состоянии сам о себе позаботиться.

Tom est tout à fait capable de prendre soin de lui-même.

Он не в состоянии сосредоточить внимание на работе.

Il est incapable de concentrer son attention sur son travail.

Я просто не в состоянии себе это представить.

Je n'arrive simplement pas à me le figurer.

Он был не в состоянии объяснить, что произошло.

Il n'a pas été capable d'expliquer ce qui s'était passé.

Слова не в состоянии выразить, как я обрадован.

Les mots ne peuvent exprimer combien je me réjouis.