Translation of "для" in French

0.025 sec.

Examples of using "для" in a sentence and their french translations:

- Для вас?
- Для тебя?
- Для Вас?

- Pour toi ?
- Pour vous ?

Для человека, для семьи,

Pour les individus, pour les familles,

Мы учимся не для для школы, но для жизни.

Nous apprenons pour la vie et non pas pour l'école.

полезны для вас и для климата.

bons pour vous et bons pour le climat.

брось для нас гусеницу для них

chenilles pour eux chez nous

Книга для меня; цветы для нас.

Le livre est pour moi; les fleurs sont pour nous.

- Это для чего?
- Для чего это?

- À quoi ça sert ?
- C'est pour quoi faire ?

- Неплохо для начинающего.
- Неплохо для новичка.

Pas mal pour un débutant.

- Для чего?
- Для чего тебе это?

Pour quoi faire ?

Пасха для христиан — время для размышления.

Pour les chrétiens, Pâques est un temps de réflexion.

- Это для кошки!
- Это для кота!

C'est pour le chat !

- Мы учимся не для жизни, а для школы.
- Мы учимся не для жизни, но для школы.
- Не для школы, а для жизни учимся.

- Nous apprenons pour l’école et non pour la vie.
- Nous étudions pour l'école, non pour la vie.

для меня...

Pour moi...

для нас,

à répondre

Для наглядности,

Pour mettre en perspective,

для общества.

pour les sociétés.

Для чего?

Pour quoi faire ?

для транскрипции

pour une transcription

для SEO.

pour un référencement.

- Розовый цвет — это для девочек.
- Розовый для девчонок.
- Розовый для девочек.

Le rose, c'est pour les filles.

- Цифры для чисел — как буквы для слов.
- Цифра для числа то же, что буква для слова.

Le chiffre est au nombre ce que la lettre est au mot.

- Нашлось для двоих, найдётся и для троих.
- Где есть место для двоих, найдётся и для троих.

Quand il y en a pour deux, il y en a pour trois.

- Это кино для взрослых, а не для детей.
- Этот фильм для взрослых, а не для детей.

Ce film est pour les adultes, pas pour les enfants.

одно для богатых, другое — для всех остальных.

un pour les riches et un pour tous les autres.

Это хорошо для нас, как для выживших, 

C'est une bonne chose pour nous,

Все для нас и для нашего будущего

Tout est pour nous et pour notre avenir

Но помните, даже для инсектицидов для природы

mais souvenez-vous des pesticides, mais pour la nature

есть комната для королевы, комната для потомства

Il y a de la place pour une reine, une salle pour les chiots

- Только для сотрудников.
- Вход только для сотрудников.

Entrée autorisée pour les personnels seulement.

Воздух для людей, что вода для рыб.

L'air est aux hommes ce que l'eau est aux poissons.

Воздух для нас, как вода для рыб.

L'air est à l'homme ce que l'eau est aux poissons.

Море для рыб, что небо для птиц.

La mer est aux poissons ce que le ciel est aux oiseaux.

- Сон - это для слабаков.
- Сон для слабаков.

Le sommeil, c'est pour les faibles.

Для меня та книга сложна для чтения.

Il m'est difficile de lire ce livre.

Цифры для чисел — как буквы для слов.

Le chiffre est au nombre ce que la lettre est au mot.

- Для чего это используется?
- Это для чего?

- À quoi sert ceci ?
- C'est pour quoi faire ?

- Сено - для лошадей.
- Сено предназначено для лошадей.
- Сено предназначено для кормления лошадей.

Le foin est pour les chevaux.

- Ты для меня - всё.
- Ты для меня всё.
- Вы для меня всё.

Tu es tout pour moi.

- Для этого нужно время.
- Для этого требуется время.
- Для этого необходимо время.

Ça prend du temps.

как для мозга, так и для всего организма.

tant pour votre cerveau que pour votre corps.

И для этого я придумал для себя упражнение,

Pour cela, j'ai commencé à faire un exercice

для языкового образования, а также для последипломного образования

pour l'enseignement des langues et aussi pour l'enseignement supérieur

Один журнал для мальчиков, а другой - для девочек.

Un magazine est destiné aux garçons et un autre aux filles.

- Достаточно холодно для апреля.
- Довольно холодно для апреля.

Il fait plutôt froid pour un mois d'avril.

- Это для моего друга.
- Это для моей подруги.

- Ceci est pour mon ami.
- C'est pour mon ami.
- C'est pour mon amie.
- Ceci est pour mon amie.

- Мы пели для неё.
- Мы спели для неё.

Nous avons chanté pour elle.

Что хорошо для тебя, хорошо и для меня.

Ce qui est bon pour toi est bon pour moi.

- Бег полезен для здоровья.
- Бегать полезно для здоровья.

Courir est bon pour la santé.

- Это не для новичков.
- Это не для начинающих.

Ce n'est pas pour les débutants.

Террорист для одних, для других — борец за свободу.

C’est un terroriste pour certains, pour d’autres : un combattant pour la liberté.

- Плавание полезно для здоровья.
- Плавать полезно для здоровья.

Nager, c'est bon pour la santé.

- Смех полезен для здоровья!
- Смеяться полезно для здоровья!

Rire est bon pour la santé !

- Вот письмо для тебя.
- Здесь письмо для тебя.

- Voici une lettre pour vous.
- Voilà une lettre pour toi.
- Voici une lettre pour toi.

- Ты для меня - всё.
- Ты для меня всё.

Tu es tout pour moi.

- Деньги для тебя важны?
- Деньги для вас важны?

- Est-ce que l'argent est important pour toi ?
- L'argent est-il important pour vous ?

- Это не для всех.
- Это не для каждого.

Ce n'est pas pour tout le monde.

- Для детей есть скидки?
- Для детей есть скидка?

- Y a-t-il une réduction de prix pour les enfants ?
- Y a-t-il un tarif réduit pour les enfants ?

- Сделай это для меня.
- Сделайте это для меня.

- Fais ça pour moi.
- Faites ça pour moi.

- Сон — это для слабаков.
- Сон - это для слабаков.

Le sommeil, c'est pour les faibles.

Это фильм для взрослых, а не для детей.

C'est un film pour adultes et non pour enfants.

полезной как для семьи, так и для общества.

avantageant la famille et la communauté.

Этот бассейн не для ныряния, а для плавания.

Cette piscine n'est pas destinée à plonger mais à faire des longueurs.

- Закон один для всех.
- Закон един для всех.

La loi est la même pour tous.

Музыка предназначена для души, как гимнастика - для тела.

La musique est pour l'âme ce qu'est la gymnastique pour le corps.

- Правила действуют для всех.
- Правила действительны для всех.

- Les règles sont valables pour tout le monde.
- Les règles sont valables pour tous.

- Для меня почта есть?
- Для меня есть почта?

Y a-t-il du courrier pour moi ?

- Это для меня новость.
- Для меня это новость.

Je n'étais pas au courant.

- Что важно для тебя?
- Что для тебя важно?

Qu'est-ce qui est important pour toi ?

- Это честь для нас.
- Это для нас честь.

C'est un honneur pour nous.

Лучший мир для женщин - лучший мир для всех.

Un monde meilleur pour les femmes est un monde meilleur pour tous.

лучшее значение для пользователя, а не для Google,

la meilleure valeur pour l'utilisateur, pas pour Google,

Это сработало для меня, это сработало для него,

Ça a marché pour moi, ça a marché pour lui,

уровень для меня,

le bon niveau pour moi.

Рыба для выживающего –

Pour l'aventurier, le poisson…

Для нервной системы.

Au système nerveux.

для координации маршей.

pour coordonner leurs marches.

особенно для меня.

surtout pour moi :

Пригодность для обитания —

L'habitabilité,

Для некоторых суеверие

Pour certains, la superstition

для этой Антарктиды

pour cet antarctique

- Для чего?
- Зачем?

Pour quoi faire ?

Это для меня.

C'est pour moi.

Это для вас.

C'est pour vous.

Сено - для лошадей.

- Le foin, c'est pour les chevaux.
- Le foin est pour les chevaux.

А для чего?

Et pour quoi ?