Translation of "перестать" in French

0.013 sec.

Examples of using "перестать" in a sentence and their french translations:

- Вам надо перестать беспокоиться.
- Тебе надо перестать беспокоиться.

- Tu dois arrêter de t'inquiéter.
- Vous devez arrêter de vous inquiéter.

Женщинам — перестать так раздражаться.

Aux femmes, d'arrêter d'être en colère.

Ты можешь перестать кричать?

Peux-tu arrêter de crier ?

- Пожалуйста, вы не могли бы перестать?
- Пожалуйста, ты не мог бы перестать?

- Pourrais-tu cesser, je te prie ?
- Pourriez-vous cesser, je vous prie ?

- Почему я должен перестать это делать?
- Почему я должна перестать это делать?

Pourquoi devrais-je cesser de le faire ?

и нужно перестать винить других…

et nous devons cesser de blâmer les autres,

Нужно перестать видеть два варианта:

arrêter de voir notre santé comme quelque chose de binaire,

Я не могу перестать кашлять.

Je ne peux pas m'arrêter de tousser.

Я не могу перестать писать.

Je ne peux pas m’arrêter d'écrire.

Я не мог перестать смеяться.

- Je n'ai pu m'empêcher de rire.
- Je n'ai pu m'empêcher de rigoler.
- Je ne pus m'empêcher de rire.
- Je ne pus m'empêcher de rigoler.

Он не может перестать смеяться.

Il n'arrive pas à arrêter de rire.

Я не мог перестать плакать.

Je ne pouvais cesser de pleurer.

Я не могу перестать чихать.

Je n'arrive pas à m'arrêter d'éternuer.

Тебе надо перестать быть эгоистом.

Il faut que tu cesses d'être égoïste.

Том не мог перестать смеяться.

Tom ne pouvait s'arrêter de rire.

Том не может перестать переводить.

Tom ne peut pas s'arrêter de traduire.

Я не могу перестать смеяться.

Je ne peux pas m'arrêter de rire.

- Пожалуйста, ты не мог бы перестать петь?
- Пожалуйста, Вы не могли бы перестать петь?

- Pourrais-tu, s'il te plaît, arrêter de chanter ?
- Pourriez-vous, s'il vous plaît, arrêter de chanter ?
- Pourriez-vous vous arrêter de chanter s'il vous plaît ?

- Я не могу перестать думать об этом.
- Я не могу перестать об этом думать.

Je ne peux pas m'empêcher d'y penser.

Мне нужно перестать. Это плохая привычка.

Je dois mettre un terme à cela. C'est une mauvaise habitude.

Пожалуйста, ты не мог бы перестать?

Pourrais-tu cesser, je te prie ?

Я решил перестать писать на английском.

J'ai décidé d'arrêter d'écrire en anglais.

Не мог бы ты перестать петь?

- Pourrais-tu, s'il te plaît, arrêter de chanter ?
- Voudrais-tu, s'il te plaît, arrêter de chanter ?
- Voudriez-vous, s'il vous plaît, arrêter de chanter ?
- Peux-tu, s'il te plaît, arrêter de chanter ?
- Pouvez-vous, s'il vous plaît, arrêter de chanter ?
- Tu peux arrêter de chanter, s'il te plaît ?

Пожалуйста, вы не могли бы перестать?

Pourriez-vous cesser, je vous prie ?

Вам нужно перестать лгать самому себе.

- Vous devez arrêter de vous mentir à vous-même.
- Tu dois arrêter de te mentir à toi-même.

Я хочу перестать об этом думать.

Je veux arrêter d'y penser.

- Ты не мог бы перестать меня так называть?
- Вы не могли бы перестать меня так называть?

Voudrais-tu bien arrêter de m'appeler comme ça ?

но мы можем перестать способствовать распространению агрессии.

mais nous pouvons arrêter de contribuer à des environnements violents.

если даже террорист может научиться перестать ненавидеть

si un terroriste peut apprendre à arrêter de haïr

используют его, чтобы перестать чувствовать такую жажду.

emploient pour avoir moins soif.

Я не могу перестать над ней смеяться.

Je ne peux pas m'empêcher de rire d'elle.

Я не могу перестать думать о Томе.

Je n'arrive pas à ne pas penser à Tom.

Том не мог перестать думать о Мэри.

Thomas ne pouvait arrêter de songer à Marie.

Тебе сейчас же надо перестать это делать.

- Vous devez arrêter de faire ça sur-le-champ.
- Tu dois arrêter de faire ça sur-le-champ.

Я не могу перестать думать об этом.

Je ne peux pas m'empêcher d'y penser.

Я не могу перестать играть в Minecraft.

- Je ne parviens pas à m'arrêter de jouer à Minecraft.
- Je n'arrive pas à m'arrêter de jouer à Minecraft.

Вы не могли бы перестать это говорить?

Pourriez-vous arrêter de dire cela?

вы не можете перестать думать об этом.

vous ne pouvez pas arrêter d'y penser.

- Не могли бы вы перестать меня об этом спрашивать?
- Не мог бы ты перестать меня об этом спрашивать?

- Voudrais-tu bien arrêter de me demander ça ?
- Voudriez-vous bien arrêter de me demander cela ?

Вернутся ли они к нам, если перестать платить?

Continueraient-ils de venir s'ils n’étaient pas payés ?

перестать думать, что существует какое-то идеальное состояние,

d'arrêter de penser qu'il y a un état de bien-être magnifique et parfait

Джейн должна перестать поддаваться своей любви к шоколаду.

Jane doit arrêter de céder à son désir de chocolat.

- Не могу прекратить плакать.
- Не могу перестать плакать.

Je ne peux pas m'arrêter de pleurer.

Я не могу перестать думать о похищенных деньгах.

Je ne parviens pas à cesser de penser à l'argent volé.

- Она решила перестать курить.
- Она решила бросить курить.

Elle décida d'arrêter de fumer.

Мне надо бы перестать откладывать всё на потом.

Je devrais arrêter la procrastination.

Не мог бы ты перестать двигаться на минуту?

Tu peux arrêter de bouger une minute?

Я бы никогда не смог перестать есть мясо.

Je ne pourrais jamais ne plus manger de viande.

Что вам нужно сделать, это перестать пытаться думать

Ce que vous devez faire est arrête d'essayer de penser

- Тебе пора перестать смотреть телевизор.
- Вам пора перестать смотреть телевизор.
- Тебе уже хватит смотреть телевизор.
- Вам уже хватит смотреть телевизор.

Il est temps que tu arrêtes de regarder la télé.

- Тебе пора перестать смотреть телевизор.
- Тебе уже хватит смотреть телевизор.

Il est temps que tu arrêtes de regarder la télé.

- Я никак не перестану чихать.
- Я не могу перестать чихать.

Je n'arrive pas à m'arrêter d'éternuer.

Ты не мог бы перестать смотреть в телефон каждые тридцать секунд?

Pourrais-tu arrêter de regarder ton téléphone toutes les 30 secondes ?

Вы не могли бы перестать смотреть в телефон каждые тридцать секунд?

Pourriez-vous arrêter de regarder votre téléphone toutes les 30 secondes ?

- Ты должен прекратить помогать Марии.
- Ты должна прекратить помогать Марии.
- Вы должны прекратить помогать Марии.
- Вам надо перестать помогать Мэри.
- Тебе надо перестать помогать Мэри.

- Il faut que tu cesses d'aider Marie.
- Il faut que vous cessiez d'aider Marie.

- Мы можем перестать об этом говорить?
- Может, хватит уже об этом говорить?

Pouvons-nous arrêter de parler de ça ?

Я не могу перестать бегать каждый день. У меня организм этого требует.

Je ne peux pas m'arrêter de courir tous les jours. C'est mon corps qui l'exige.

- Том не может налюбоваться Мэри.
- Том не может перестать смотреть на Мэри.

Tom ne peut pas cesser de contempler Marie.

Думаю, пришла пора мне перестать позволять ей всегда всё делать по-своему.

Je pense qu'il est temps que j'arrête de l'autoriser à toujours agir à sa guise.

- Том попросил Мэри перестать курить.
- Том попросил Мэри, чтобы она перестала курить.

Tom demanda à Mary de cesser de fumer.

Но лёжа в кровати, я всё ещё не могу заставить себя перестать думать.

Mais au coucher, je n'arrive toujours pas à arrêter mes pensées.

Я не могу перестать думать о том, что мой сын всё ещё жив.

Je ne peux pas m'empêcher de penser que mon fils est toujours en vie.

Если бы вы хотели похудеть, вы бы должны были перестать перекусывать между приёмами пищи.

Si tu veux maigrir, tu devrais arrêter de grignoter entre les repas.

В лесу было очень темно, и она никак не могла перестать дрожать от страха.

Le bois était très sombre et elle ne pouvait s'empêcher de trembler de peur.

- Я умолял его бросить наркотики.
- Я умолял его завязать с наркотиками.
- Я умолял его перестать употреблять наркотики.

Je l’ai supplié d’arrêter de se droguer.