Translation of "оставалось" in French

0.025 sec.

Examples of using "оставалось" in a sentence and their french translations:

Оставалось два.

Il en restait deux.

- В классе оставалось мало учеников.
- В классе оставалось мало студентов.

Il ne restait que peu d'étudiants dans la salle de classe.

Происхождение Луны оставалось загадкой.

Les origines de la Lune sont restées un mystère.

Чего оставалось достичь программе «Аполлон»?

Que restait-il à accomplir au programme Apollo?

В стакане оставалось немного воды.

Il restait un peu d'eau dans le verre.

Ему ничего не оставалось, как сбежать.

Il n'eut pas d'autre choix que de s'enfuir en courant.

Времени на объяснения уже не оставалось.

Il ne restait plus de temps pour les explications.

- Мне ничего не оставалось, как вернуться домой.
- Мне ничего не оставалось, кроме как вернуться домой.

Il ne me restait plus qu'à retourner chez moi.

чтобы оставалось больше времени на сочинение стихов.

afin d'avoir plus de temps pour écrire de la poésie.

В бутылке оставалось не так много молока.

Dans la bouteille, il ne restait pas beaucoup de lait.

Мне ничего не оставалось, кроме как подчиниться.

Je ne disposais d'autre choix que d'obéir.

Мне ничего не оставалось, кроме как прийти.

Je n'avais d'autre choix que de venir.

- Больше делать было нечего.
- Больше ничего не оставалось.

Il n'y avait plus rien à faire.

Мне ничего не оставалось, кроме как вернуться домой.

- Il ne me restait plus qu'à retourner chez moi.
- Je n'avais plus d'autre choix que de rentrer chez moi.

Мне ничего не оставалось, как только принять это предложение.

Je n'ai eu d'autre choix que d'accepter l'offre.

Он всегда хочет, чтобы последнее слово оставалось за ним.

Il veut toujours avoir le dernier mot.

Из-за забастовки мне только и оставалось что отменить поездку.

J'ai dû annuler mon voyage à cause de la grève.

- Ему оставалось проделать большую работу.
- У него было много работы.

Il avait beaucoup de travail à faire.

Нашей матери не оставалось ничего другого, как приготовить ужин из остатков.

Notre mère n'avait pas d'autre choix que de faire à dîner avec les restes.

Я сделал это только потому, что мне не оставалось ничего другого.

J'ai seulement fait ça parce que je n'avais rien de mieux à faire.

- Уже не было времени на объяснения.
- Времени на объяснения уже не оставалось.

Il ne restait plus de temps pour les explications.

- Я выпил молоко, которое оставалось с завтрака.
- Я выпил оставшееся с завтрака молоко.

J'ai bu le lait qui restait du petit déjeuner.

- Тому оставалось только сидеть там и ждать.
- Том мог только сидеть и ждать.

Tom ne pouvait que rester là à attendre.

У меня угнали машину, и мне больше ничего не оставалось делать, кроме как идти пешком.

Ils m'ont volé la voiture et je n'ai pas trouvé d'autre moyen que de marcher.

- У меня не было другого выбора, кроме как сделать это.
- Ничего другого мне не оставалось.

Je n'ai eu d'autre choix que de le faire.

- Им ничего не оставалось, кроме как попросить прощения.
- У них не было другого выбора, кроме как попросить прощения.

Ils n’avaient pas d’autre choix que de demander pardon.

- У Тома не было другого выбора, кроме как сделать то, о чём его просили.
- Тому не оставалось ничего другого, кроме как сделать то, о чём его просили.

Tom n'avait d'autre choix que de faire ce qu'on lui avait demandé.