Translation of "кожи" in French

0.004 sec.

Examples of using "кожи" in a sentence and their french translations:

Это из кожи.

- C'est en cuir.
- C'est fait de cuir.

Вы видите поверхность кожи

Ce qu'on voit ici, c'est la surface de notre peau.

Это ремень из кожи.

C'est une ceinture en cuir.

Туфли сделаны из кожи.

Les chaussures sont faites en cuir.

Обувь сделана из кожи.

Les chaussures sont faites en cuir.

Эта обувь из кожи.

Les chaussures sont faites en cuir.

и повреждает основные клетки кожи,

ce qui peut endommager des cellules clés de notre peau,

Загорание может вызвать рак кожи.

Bronzer peut causer le cancer de la peau.

Мне нравится цвет твоей кожи.

J'aime la couleur de ta peau.

Это пальто из настоящей кожи.

Ce manteau est en cuir véritable.

или по принципу умной кожи каракатицы,

ou bien la peau intelligente de la seiche

Ультрафиолетовые лучи могут вызвать рак кожи.

Les rayons ultraviolets peuvent causer le cancer de la peau.

О людях судят по цвету кожи.

Les gens sont jugés par la couleur de leur peau.

Каждый сантиметр её кожи покрыт татуировками.

Chaque centimètre de sa peau est couvert de tatouages.

Это заболевание кожи, при котором исчезает пигмент.

C'est une maladie de peau qui provoque la dépigmentation.

- Это кожаный ремень.
- Это ремень из кожи.

C'est une ceinture en cuir.

Они были сделаны из грубой коричневой кожи.

Ils étaient faits de cuir rugueux marron.

Этот футбольный мяч сделан из натуральной кожи.

Ce ballon de football est en cuir véritable.

Не суди других по цвету их кожи.

Ne jugez pas les autres à la couleur de leur peau.

Она дала мне сумку сделанную из кожи.

- Elle me donna un sac de cuir.
- Elle m'a donné un sac de cuir.

Я ради тебя из кожи вон лезу.

Je me décarcasse pour toi.

А теперь посмотрите, как трёхмерная текстура кожи меняется

Et maintenant, regardez la texture en 3D de la peau évoluer

Он из кожи вон лез, чтобы угодить жене.

Il s'est coupé en quatre pour faire plaisir à sa femme.

Том из кожи вон лезет, чтобы понравиться Мэри.

Tom se plie en quatre pour plaire à Marie.

Отшелушивающие крема удаляют отмершие или поврежденные клетки кожи.

Les crèmes exfoliantes suppriment les cellules mortes ou endommagées de la peau.

Том из кожи вон лезет, чтобы угодить Мэри.

Tom se plie en quatre pour plaire à Marie.

- Лучшие шляпы сделаны из кожи.
- Лучшие шляпы - кожаные.

Les meilleurs chapeaux sont en cuir.

представьте место, где люди всех цветов кожи и рас

imaginez un lieu de travail où des gens de toutes couleurs et de toutes origines

- У Тома тёмная кожа.
- У Тома тёмный цвет кожи.

Tom a la peau foncée.

Зря ты лез из кожи вон лишь ради меня.

Il n'était pas nécessaire que vous vous embêtiez autant juste pour moi.

- Я в лепёшку разбиваюсь.
- Я из кожи вон лезу.

Je fais des pieds et des mains.

Из-за покрытия на глазах из кожи и меха она абсолютно слепа.

Les yeux couverts de peau et de fourrure, elle est complètement aveugle.

Нам пришлось из кожи вон лезть, чтобы записать его в эту школу.

Nous avons dû faire des pieds et des mains pour pouvoir l'inscrire dans cette école.

Она принадлежала ко второму поколению, рождённому после отмены рабства, когда ещё не было ни машин на дорогах, ни самолётов в небе, когда такие, как она, не имели права голоса по двум причинам: из-за женского пола и из-за цвета кожи.

Elle est née dans une génération juste après l'esclavage ; à une époque où il n'y avait ni voitures sur la routes ni avions dans le ciel ; à une époque où quelqu'un comme elle ne pouvait pas voter pour deux raisons — parce qu'elle était une femme et à cause de la couleur de sa peau.

Она родилась всего одно поколение после отмены рабства. Когда на дорогах не было автомобилей, в небе не было самолетов, когда такие как она не могли голосовать по двум причинам: потому, что она была женщиной и из-за ее цвета кожи.

Elle était née juste une génération après la fin de l'esclavage. Une époque où il n'y avait pas de voitures sur les routes ou d'avions dans le ciel, quand quelqu'un comme elle ne pouvait pas voter pour deux raisons : parce c'était une femme, et à cause de la couleur de sa peau.

Каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными настоящей Декларацией, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения.

Chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la présente Déclaration, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation.

Кто я? Кто я такой, чтобы считать, что мой стиль ведения дел единственно верный? Кто я такой, чтобы считать цвет своей кожи единственно достойным? Кто я такой, чтобы считать место, где я родился, единственно хорошим? Кто я такой, чтобы считать свой акцент единственно правильным? Кто я такой, чтобы считать, что лишь моя религия истинна? Кто я? Кто ты? Ты пылинка от песчинки.

Qui suis-je ? Qui suis-je pour penser que la seule façon de faire les choses est ma façon de faire ? Qui suis-je pour penser que la seule couleur de peau convenable est celle que j'ai ? Qui suis-je pour penser que le seul bon endroit pour être né est celui où je suis né ? Qui suis-je pour penser que le seul accent correct est celui avec lequel je parle ? Qui suis-je pour penser que la seule religion valable est celle que je pratique ? Qui suis-je ? Qui es-tu ? Tu n'es qu'un atome de sable dans le désert.