Translation of "твоей" in Japanese

0.009 sec.

Examples of using "твоей" in a sentence and their japanese translations:

Каждый день твоей жизни - это страница твоей истории.

一日一日が歴史の1ページである。

- Мне не хватает твоей улыбки.
- Я скучаю по твоей улыбке.

あなた達の笑顔が恋しいです。

Я восхищен твоей отвагой.

- 君の勇気には全く感服する。
- 君の勇気には感動した。

Я завидую твоей удаче.

君の幸運がうらやましい。

Можно воспользоваться твоей ручкой?

君のペンをつかってもいい?

Я недоволен твоей небрежностью.

僕は君の怠慢が気に入らないんだ。

Они довольны твоей работой.

- 彼等は仕事に満足している。
- 彼らは君の仕事に満足している。

Кто помогает твоей матери?

- 誰が母の手伝いをするの。
- 誰がお母さんの手伝いをするのですか。

Я завидую твоей красоте.

私はあなたの美しいのがうらやましい。

Моя нога меньше твоей.

私の足はあなたと比べて小さい。

Они завидуют твоей красоте.

彼女たちはあなたの美しさがうらやましいと思っています。

Сколько лет твоей машине?

あなたの車は何年目ですか。

- Вовек не забуду твоей доброты.
- В жизни не забуду твоей доброты.

私が生きている間はあなたのご親切は決して忘れません。

В твоей комнате два окна?

あなたの部屋には窓が2つありますか。

Что стало с твоей сестрой?

君の妹はどうなりましたか。

Это будет мешать твоей учёбе.

それは君の勉強の妨げになるだろう。

Это принесет несчастье твоей семье.

それはあなたの家に災難をもたらすでしょう。

У твоей собаки плохой характер?

あなたの犬って凶暴?

Мне будет недоставать твоей стряпни.

君の手料理がきっと恋しくなると思うよ。

Лёд проломится под твоей тяжестью.

君の重さじゃ氷が割れるよ。

Эти ребята из твоей школы?

あの男の人達ってあなたと同じ学校?

Я уверен в твоей помощи.

私は君の援助を確信している。

Я очень дорожу твоей дружбой.

私はあなたの友情をとても大切にしている。

Я убеждён в твоей невиновности.

私はあなたの潔白を確信している。

Сколько учеников в твоей школе?

- 君の学校には何人の生徒がいますか。
- あなたの学校には何人の生徒がいますか。

У меня нет твоей смелости.

私は貴方のような勇気を持っていません。

Как дела в твоей семье?

ご家族のみなさんはうまくいっていますか。

Эта неудача вызвана твоей ошибкой.

この失敗は君の間違いのせいだ。

Эй, я на твоей стороне.

- おい、俺はおまえの味方だよ。
- ちょっと、私はあなたの味方よ。

Что случилось с твоей машиной?

君の車どうしたんだい?

Я не успеваю за твоей мыслью.

- 君の言っていることはよくわからない。
- あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。

Видимо, у твоей собаки действительно депрессия.

君の犬は本当に意気消沈しているのだろう。

Это твой стакан или твоей сестры?

- 君のコップ?それとも妹のコップ?
- これはきみのコップ?それとも妹のコップ?

Из-за твоей глупости мы проиграли.

君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。

Это общепринятый обычай в твоей стране?

それはあなたの国では世間一般の慣習ですか。

Я остро нуждаюсь в твоей помощи.

僕は、何としても君の助けが必要なんだ。

Глупо с твоей стороны верить ему.

彼の言うことを信じるなんて君は馬鹿だ。

По твоей вине я потерял аппетит.

あんたのせいで食欲をなくしたよ。

- Мой больше твоего.
- Моя больше твоей.

僕ののほうが、君のより大きい。

Я хочу спать с твоей женой.

私はあなたの妻と一緒に眠りたい。

Я никогда не забуду твоей доброты.

- 私はあなたの御親切を永久に忘れない。
- このご恩は一生忘れません。

Как это грубо с твоей стороны!

君はなんて失礼なんだろう。

Эта ткань пристаёт к твоей коже.

この布は肌にくっつく。

Я полностью убежден в твоей невиновности.

私は君の無実を十分確信している。

Далеко ли отсюда до твоей школы?

- ここから君の学校まではどれほど離れていますか。
- ここから学校までどのくらいの距離ですか。
- ここからあなたの学校までどれくらいありますか。

У твоей рубашки отваливается вторая пуговица.

シャツの2番目のボタンが落ちそうですよ。

У твоей сестры есть чувство прекрасного.

あなたのお姉さんは審美感があるね。

Тебе необходимо думать о твоей жизни.

あなたが自分の人生を考えることは必要だ。

Эй, я же на твоей стороне!

ちょっと、私はあなたの味方よ。

Меня уже тошнит от твоей рожи.

お前には全く愛想が尽きる。

Дай ему поиграть на твоей гитаре.

彼に君のギターを弾かせなさい。

Без твоей помощи я бы утонул.

あなたが助けてくれなかったら私はおぼれていたことでしょう。

Этот галстук подходит к твоей рубашке.

このネクタイはあなたのシャツによく似ている。

Глупо с твоей стороны говорить такое.

そんなことを言うなんて君はばかだよ。

- Я собираюсь навести порядок в твоей спальне сегодня.
- Я собираюсь убраться в твоей спальне сегодня.

今日あなたの寝室を掃除します。

- Без твоей помощи я бы потерпел неудачу.
- Без твоей помощи у меня бы ничего не получилось.

あなたの助けがなかったら、私は失敗しただろう。

- Очень неосмотрительно с твоей стороны оставлять дверь открытой.
- Очень опрометчиво с твоей стороны оставлять дверь открытой.

ドアを開けたままにしておくとは、あなたはなんて不注意なんだろう。

- Я поражён вашей смелостью.
- Я поражена вашей смелостью.
- Я поражена твоей смелостью.
- Я поражён твоей смелостью.

君の厚かましいのには呆れたよ。

- Без твоей помощи этот проект был бы невозможен.
- Без твоей помощи этот план был бы невозможен.

あなたがたの協力がなければこの計画は不可能でしょう。

- Все ждут с нетерпением встречи с твоей семьей.
- Мы ждём с нетерпением встречи с твоей семьей.

あなたの家族に会えるのを皆楽しみにしています。

У нас с твоей матерью это было.

お母さんとは そういう関係だった

Разреши мне прокатиться на твоей новой тойоте.

君の新しいトヨタ、僕にも運転させて。

Очень мило с твоей стороны помочь мне.

お手伝いいただきありがとうございます。

По сравнению с твоей, моя машина маленькая.

君の車と比べれば、ぼくの車は小さい。

С твоей стороны было глупо им доверять.

君がやつらを信じたのはばかだった。

У начальника хорошее мнение о твоей работе.

ボスは君の仕事を高く評価しているよ。

Какая невнимательность с твоей стороны — пропустить автобус.

バスに乗り遅れるなんて君は不注意だったね。

Сказать это было грубо с твоей стороны.

そんなことを言うのは失礼よ。

С твоей стороны было глупо отклонить предложение.

その申し出を断るなんて君はばかだ。

Тот галстук хорошо подходит к твоей рубашке.

- そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。
- そのネクタイはあなたのシャツに合っている。

Глупо с твоей стороны верить в него.

彼を信じたあなたがどうかしてたのかよ。

С твоей стороны глупо отвергать его предложение.

彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。

Легкомысленно с твоей стороны говорить ему правду.

彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。

Одалживать ему деньги — глупость с твоей стороны.

彼に金を貸すとは君もばかだね。

Без твоей помощи это было бы невозможно.

あなたが助けてくれなかったら、私はそれをすることができなかったろうに。

Моя комната в два раза больше твоей.

私の部屋はあなたの部屋の二倍の大きさだ。

Я не могу проследить за твоей логикой.

- 私は君の論理についていけない。
- 君の論理にはついて行けないよ。

Тебе следует уделить большое внимание твоей работе.

仕事には十分気を配りなさい。

Моя машина маленькая в сравнении с твоей.

君の車と比べれば、ぼくの車は小さい。

Этот галстук хорошо подходит к твоей рубашке.

そのネクタイはあなたのシャツに合っている。

Дай мне поездить на твоей новой "тойоте".

君の新しいトヨタ、僕にも運転させて。

Моя комната в три раза больше твоей.

私の部屋は君の部屋の3倍の広さだ。

Не возражаешь, если я воспользуюсь твоей машиной?

あなたの車を使わせていただけますか。

С твоей помощью наш план бы сработал.

あなたが援助してくれれば、わたしたちの計画は成功するだろう。

У меня отличная от твоей точка зрения.

私の見解はあなたの見解とは反対である。

- Мне не нужна твоя жалость.
- Я не нуждаюсь в твоей жалости.
- Я в твоей жалости не нуждаюсь.

私は君のお情けなど少しもいらない。

- Кто приглядит за твоей собакой?
- Кто будет присматривать за твоей собакой?
- Кто будет присматривать за вашей собакой?

誰が君の犬の世話をするのですか。

- Какая девичья фамилия была у твоей матери?
- Какая у твоей мамы девичья фамилия?
- Какова девичья фамилия Вашей матери?

お母様の旧姓は何ですか?

Если твой потенциальный покупатель артачится от твоей цены,

潜在顧客が値段に ひるんだとしても

В твоей истории, должно быть, есть доля правды.

君の話にも多少当たっているところがある、君の話もわからないでもない。

Твоей сестре нравится смотреть по телевизору борьбу сумо.

君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。

Глупо с твоей стороны верить в такую ерунду.

君がそんなことを信じるのはばかげている。