Translation of "великих" in French

0.008 sec.

Examples of using "великих" in a sentence and their french translations:

или сто пятьдесят великих

ou cent cinquante

Это было одно из великих научных открытий.

Ce fut une des grandes découvertes de la science.

У всех великих писателей есть собственный стиль.

Tous les grands écrivains sont dotés de leurs propres styles.

Две великих цивилизации медленно пришли в упадок.

Deux grandes civilisations tombèrent lentement en désuétude.

они даже не делают три великих в месяц.

ils ne font même pas trois mille par mois.

Если вы даже не делаете три великих месяца,

Si vous ne faites même pas trois mille par mois,

лучше, чем 10, 20, 50, 100 великих в месяц.

vaut mieux que de faire 10, 20, 50, 100 grand par mois.

Я научу вас всему этому вещи для 10 великих.

Je vais t'apprendre tout ça choses pour 10 grand.

Для того, чтобы достичь великих вещей, мы должны жить так, будто никогда не умрём.

Pour exécuter de grandes choses, il faut vivre comme si on ne devait jamais mourir.

Американцы превратились в великих защитников прав человека как раз к тому моменту, когда покончили с правами своих индейцев.

Les Américains sont devenus les grands défenseurs des droits de l'Homme au moment même où ils en ont terminé avec ceux de leurs Indiens.

Достаточно покинуть мечты юности, учтя опыт, свой и чужой, чтобы прийти к лучшему пониманию, через жизнь, через историю времени прошлого и настоящего, через прочтение великих поэтов, а не производить осуждающий ступор излишне жесткими предрассудками, резюмируя эти мысли так: мир человеческий - это царство случайности и ошибки, которые тут правят всем, без жалости, большими вещами и малыми; рядом с ними, хлыст в руке, маршируют глупость и злоба; также видим мы, что всякая хорошая вещь едва ли выйдет на свет, ведь ничего ни благородного, ни мудрого не случается, что хорошее, редко объявляется, реализуется или становится общепринятым, тогда как наоборот неумелость и абсурд в плане мышления, блюдо, без вкуса, в деле искусства, зло и вероломство в вопросах поведения, доминируют не будучи наказанными за исключением мгно

Il suffit d’être sorti des rêves de la jeunesse, de tenir compte de l’expérience, de la sienne et de celle des autres, d’avoir appris à se mieux connaître, par la vie, par l’histoire du temps passé et du présent, par la lecture des grands poètes, et de n’avoir pas le jugement paralysé par des préjugés trop endurcis, pour se résumer les choses ainsi : le monde humain est le royaume du hasard et de l’erreur, qui y gouvernent tout sans pitié, les grandes choses et les petites ; à côté d’eux, le fouet en main, marchent la sottise et la malice : aussi voit-on que toute bonne chose a peine à se faire jour, que rien de noble ni de sage n’arrive que bien rarement à se manifester, à se réaliser ou à se faire connaître ; qu’au contraire l’inepte et l’absurde en fait de pensée, le plat, le sans-goût en fait d’art, le mal et la perfidie en matière de conduite, dominent, sans être dépossédés, sauf par instants. En tout genre, l’excellent est réduit à l’état d’exception, de cas isolé, perdu dans des millions d’autres ; et si parfois il arrive à se révéler dans quelque œuvre de durée, plus tard, quand cette œuvre a survécu aux rancunes des contemporains, elle reste solitaire, pareille à une pierre du ciel, que l’on conserve à part, comme un fragment détaché d’un monde soumis à un ordre différent du nôtre.