Translation of "Обстоятельства" in French

0.007 sec.

Examples of using "Обстоятельства" in a sentence and their french translations:

- Положение изменилось.
- Обстоятельства изменились.
- Обстоятельства поменялись.

Les circonstances ont changé.

Обстоятельства изменились.

Les choses ont changé.

- Обстоятельства заставили нас отложить заседание.
- Обстоятельства вынудили нас перенести собрание.

Les circonstances nous ont forcés à remettre la réunion à plus tard.

Обстоятельства тогда были другими.

Les circonstances était alors différentes.

Он подстроился под обстоятельства.

Il s'est adapté aux circonstances.

- Обстоятельства не позволили мне вам помочь.
- Обстоятельства не позволили мне тебе помочь.

- Les circonstances ne m'ont pas permis de vous aider.
- Les circonstances ne m'ont pas permis de t'aider.

Обстоятельства вынудили нас перенести собрание.

Les circonstances nous ont forcés à remettre la réunion à plus tard.

Обстоятельства не позволили мне тебе помочь.

- Les circonstances ne m'ont pas permis de vous aider.
- Les circonstances ne m'ont pas permis de t'aider.

Обстоятельства не позволили мне вам помочь.

Les circonstances ne m'ont pas permis de vous aider.

Масштаб и обстоятельства наших проблем будут разными,

L'ampleur et les circonstances de nos situations vont différer,

Обстоятельства не позволили мне поехать за границу.

Les circonstances ne m'ont pas permises d'aller à l'étranger.

Есть обстоятельства, когда нам приходится скрывать правду.

Il y a des circonstances où nous sommes obligés de dissimuler la vérité.

что когда мы больше не можем менять обстоятельства,

que quand il ne nous est plus possible de changer nos circonstances,

Принимая все обстоятельства во внимание, она достаточно хорошая жена.

En prenant tout en considération, elle est une assez bonne épouse.

Он может скрывать свои чувства, если того требуют обстоятельства.

Il peut cacher ses sentiments, si les circonstances l'exigent.

Нам не хватает нескольких деталей, чтобы в точности восстановить обстоятельства преступления.

Il nous manque des éléments pour reconstituer avec exactitude la scène du crime.

Я был вынужден сократить своё пребывание в Брюсселе из-за одного непредвиденного обстоятельства.

J’ai dû écourter mon séjour à Bruxelles à cause d’un imprévu.

Вот такие обстоятельства и приводят нас к ситуации, которую я только что описал.

Ce sont de telles circonstances qui nous amènent à la situation que je viens de décrire.

Не знаю, как хорошо сложатся завтра обстоятельства, но если всё будет хорошо, то мы пойдём на пикник.

Je ne sais pas s'il fera beau demain, mais s'il fait beau nous irons pique-niquer.