Translation of "Ditado" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "Ditado" in a sentence and their russian translations:

Eu não inventei esse ditado,

Я не придумал этого высказывания,

Qual é o seu ditado favorito?

- Какая твоя любимая поговорка?
- Какое твоё любимое высказывание?

Esse que é o ditado nas vendas.

Так говорится в продажах.

O primeiro ministro da França tem um ditado

У премьер-министра Франции есть поговорка

Como diz o ditado: "quem não arrisca não petisca".

Как говорится, "кто не рискует, тот не выигрывает".

O que você acabou de dizer me lembra de um velho ditado.

- То, что вы только что сказали, напоминает мне старую поговорку.
- То, что ты сказал, напоминает мне одну старую пословицу.

Eu tinha um ditado de um professor que eu amava quando estava na faculdade

У меня было высказывание учителя, которого я любил, когда учился в колледже

Na China, há um ditado que diz que você não deve julgar uma pessoa pela aparência.

В Китае говорят, что нельзя судить о человеке по его внешности.

As mulheres bonitas morrem jovens (ou isso diz o ditado). Nesse caso, minha mulher vai viver uma longa vida.

Красивые женщины умирают молодыми (или так гласит пословица). В таком случае, моя жена будет жить долго.

O problema com a insistência dos fundamentalistas numa interpretação literal da Bíblia é que o significado das palavras muda. Um ótimo exemplo é 'Poupe o bastão e estrague a criança'. O bastão era uma vara usada pelos pastores para guiar suas ovelhas, fazendo-as seguir na direção desejada. Os pastores não o utilizavam para bater nas ovelhas. A tradução correta do ditado é 'Oriente seus filhos, ou eles se extraviarão'. Não quer, absolutamente, dizer 'Espanque seu filho sem piedade, ou ele se estragará', como muitos pais fundamentalistas parecem acreditar.

Проблема с фундаменталистами, которые настаивают на буквальном толковании Библии, заключается в том, что смысл слов меняется. Ярким примером является фраза «пожалеешь розги — испортишь ребёнка». Розгой был прут, который использовали пастухи, чтобы вести своих овец в нужную сторону. Пастухи не били ими овец. Правильный перевод этого изречения: «укажи детям путь, или они заблудятся». Это не значит «выбей дурь из своего ребёнка, или он испортится», как многие родители-фундамендалисты, похоже, считают.