Translation of "Nas" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Nas" in a sentence and their russian translations:

nas táticas".

шаги в тактике,

Ele não apareceu nas estrelas nas fotos tiradas

Он не появился в звездах на фотографиях, сделанных

Ou nas barracas.

в старых сараях.

Não nas urnas

не в урнах

Nas melhores faculdades,

В лучших колледжах

Pense nas formigas

думать о муравьях

Pense nas crianças!

Подумайте о детях!

nas mídias sociais.

в социальных сетях.

- Eu estou nas suas mãos.
- Estou nas suas mãos.

- Я в твоих руках.
- Я в Ваших руках.
- Я в ваших руках.

- Tenho dor nas costas.
- Estou com uma dor nas costas.

У меня болит спина.

Ainda nas mídias sociais

Все еще в социальных сетях

Eu estava nas montanhas.

- Я был в горах.
- Я была в горах.

Fomos eleitos nas eleições.

Нас выбрали на выборах.

Fiquem nas suas casas.

Оставайтесь в своих домах.

Está nas suas mãos.

- Он в твоих руках.
- Она в твоих руках.
- Оно в твоих руках.
- Это в твоих руках.
- Он в ваших руках.
- Она в ваших руках.
- Оно в ваших руках.
- Это в ваших руках.

Não cole nas provas.

Не списывай на экзамене.

Houve combate nas ruas.

Шли уличные бои.

Artigos nas redes sociais.

статьи через социальные сети.

nas primeiras 24 horas,

в течение первых 24 часов,

Há um foco nas populações que precisam e não nas que querem,

Внимание направлено на удовлетворение потребностей, а не прихотей,

- Tom agora mora nas Ilhas Caimã.
- Tom vive agora nas Ilhas Cayman.

Том сейчас живёт на Каймановых островах.

- Ele poderia cair nas mãos erradas.
- Ela poderia cair nas mãos erradas.

- Он мог попасть не в те руки.
- Она могла попасть не в те руки.

- O seu colesterol está nas nuvens.
- O teu colesterol está nas nuvens.

Уровень холестерина у меня запредельный.

Ou posso pegar nas larvas,

Или я возьму этих личинок...

Nas sociedades muçulmanas não turcas,

В нетурецких мусульманских обществах,

Contém cometas nas observações feitas.

он содержит кометы в сделанных наблюдениях.

Vamos acreditar nas reivindicações agora?

Мы собираемся верить претензиям сейчас?

Você pode jurar nas ruas

Вы можете ругаться на улицах

Tom viu-o nas notícias.

Том увидел это в новостях.

Ele a pôs nas alturas.

Он возвысил её до небес.

Ele corta árvores nas montanhas.

Он рубит деревья в горах.

Você votou nas últimas eleições?

- Вы голосовали на последних выборах?
- Ты голосовал на последних выборах?

Não toque nas minhas coisas.

- Не трогайте мои вещи.
- Не трогай мои вещи.

Tom se escondia nas montanhas.

Том скрывался в горах.

Você deve ler nas entrelinhas.

- Вы должны читать между строк.
- Ты должен читать между строк.
- Ты должна читать между строк.
- Надо читать между строк.

Existe um supermercado nas proximidades?

Поблизости есть какой-нибудь супермаркет?

Eu não trabalho nas segundas.

В понедельник я не работаю.

Tenho de cortar nas despesas.

Я должен сократить расходы.

Fique de olho nas meninas.

Присматривай за девочками.

Existe um banco nas proximidades?

Тут поблизости есть банк?

Eu não pensei nas consequências.

Я не подумал о последствиях.

Eu posso ler nas entrelinhas.

- Я умею читать между строк.
- Я могу читать между строк.

As pessoas dançavam nas ruas.

Люди танцевали на улицах.

Sinto uma dor nas costas.

Я чувствую боль в спине.

Confio completamente nas suas habilidades.

Я полностью доверяю твоему умению.

Mary cutucou Tom nas costelas

Мэри ткнула Тома в рёбра.

Fique de olho nas crianças.

- Присматривай за детьми.
- Присматривайте за детьми.
- Приглядывай за детьми.
- Приглядывайте за детьми.

Patos não vivem nas florestas.

Утки в лесу не живут.

Tom estava pensando nas crianças.

Том думал о детях.

nas publicações principais da indústria

по основным отраслевым публикациям

Mais inscritos nas notificações push.

больше подписчиков push-уведомлений.

Sobre eles nas redes sociais.

о них в социальной сети.

Você começou nas redes sociais.

Вы начали работу в социальных сетях.

- A terra ri — a prova está nas flores.
- A terra ri nas flores.

Земля смеётся цветами.

- Não toque nas minhas coisas de novo.
- Nunca mais toque nas minhas coisas.

Никогда больше не прикасайся к моим вещам.

- Nas montanhas, tem chovido o tempo todo.
- Nas montanhas, choveu o tempo inteiro.

В горах всё время шёл дождь.

- A menininha tem uma boneca nas mãos.
- A garotinha tem uma boneca nas mãos.

У малышки в руках кукла.

Nas duas primeiras vezes eu rolei.

Две первые попытки не удались.

Ficou preso nas teias de aranha.

Она висит в паутине.

Comerciantes religiosos com brinquedos nas mãos

религиозные купцы с игрушками в руках

Eles mantêm seus piolhos nas costas

они держат вшей на спине

Ele carrega uma bolsa nas costas.

Он тащит на спине сумку.

Fuja e se esconda nas montanhas.

Беги и спрячься в горах.

Os pássaros estão cantando nas árvores.

- Птицы поют на деревьях.
- На деревьях поют птицы.

Nas ruas, o lixo se acumula.

На улицах скапливается мусор.

Estou morrendo de dor nas costas.

У меня ужасно болит спина.

Tom está com dor nas costas.

У Тома болит спина.

Procure nas lojas de sua cidade!

Ищите в магазинах вашего города!

Estou com uma dor nas costas.

У меня болит спина.

Eu estou com dor nas pernas.

У меня ноги болят.

Estou com muitas dores nas costas.

У меня сильно болит спина.

E de interrupções nas cadeias logísticas.

и нарушения цепей поставок.

Ele ainda acredita nas palavras dela.

Он по-прежнему верит её словам.

Tem alguma coisa nas suas costas.

У тебя что-то на спине.

Tudo está nas mãos de Deus.

Всё в руках Божьих.

Por favor, não toquem nas flores.

Не трогайте, пожалуйста, цветы.

Por favor, dê banho nas crianças.

- Пожалуйста, искупай детей.
- Пожалуйста, искупайте детей.

A assassina escondeu-se nas montanhas.

Убийца прятался в горах.

Nas cidades as lojas estavam fechadas.

В городах магазины были закрыты.

Onde você irá nas suas férias?

Куда вы поедете в отпуск?

Ele é teimoso nas suas opiniões.

Он стоек в своём мнении.

Não há falsidade nas palavras dele.

- В его словах нет фальши.
- В её словах нет фальши.
- В Ваших словах нет фальши.

Eu estou com dor nas costas.

- У меня болит спина.
- Спина болит.

Eu tenho uma casa nas montanhas.

У меня есть дом в горах.