Translation of "Dizer" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Dizer" in a sentence and their russian translations:

- Você pode me dizer?
- Vocês sabem me dizer?
- O senhor sabe me dizer?
- A senhora pode me dizer?
- Os senhores podem me dizer?
- As senhoras sabem me dizer?
- Podeis dizer-me?
- Sabeis dizer-me?
- Tu podes me dizer?
- Tu sabes me dizer?
- Podes dizer-me?
- Sabes dizer-me?
- Pode dizer-me?
- Sabe dizer-me?

- Можешь мне сказать?
- Можете мне сказать?

- Dá azar dizer isso.
- Dizer isso dá azar.

Говорить так — плохая примета.

- O que você quer dizer?
- Que queres dizer?

- Что ты хочешь сказать?
- Что ты имеешь в виду?
- Ты о чём?

Não posso dizer.

- Я не могу сказать.
- Не могу сказать.

Posso dizer algo?

- Можно мне кое-что сказать?
- Можно кое-что сказать?
- Я могу кое-что сказать?

Que deveríamos dizer?

Что нам сказать?

Tentarei te dizer.

- Я попытаюсь рассказать тебе это.
- Я попытаюсь сказать тебе это.

- Não quer dizer nada!
- Isso não quer dizer nada!

Это ничего не значит.

- Tenho que dizer não
- Eu tenho que dizer não.

Мне надо сказать нет.

- Alguém deveria dizer a ela.
- Alguém deveria lhe dizer.

- Кто-то должен сказать ей.
- Кому-то надо ей сказать.

- Eu não posso dizer nada.
- Não posso dizer nada.

Я ничего не могу сказать.

- Eu não quero dizer nada.
- Não quero dizer nada.

Я не хочу ничего говорить.

- Eu vim dizer adeus.
- Eu vim para dizer adeus.

- Я пришёл попрощаться.
- Я пришла попрощаться.

- Você não pode dizer "não".
- Você não pode dizer não.
- Vocês não podem dizer não.

- Ты не можешь сказать "нет".
- Ты не можешь сказать нет.

- O que você quer dizer?
- O que é que você quer dizer?
- Que queres dizer?

- Что ты хочешь сказать?
- Что ты имеешь в виду?

- O que eles querem dizer?
- O que elas querem dizer?
- O que querem dizer?
- O que eles querem dizer com isso?
- O que elas querem dizer com isso?

Что они имеют в виду?

- O que vou dizer?
- O que eu vou dizer?
- O que é que eu vou dizer?

Что я собираюсь сказать?

- Você não precisa dizer nada.
- Vocês não precisam dizer nada.

- Вам не нужно ничего говорить.
- Тебе не нужно ничего говорить.

- Você não vai dizer algo?
- Vocês não vão dizer algo?

- Ты ничего не скажешь?
- Вы ничего не скажете?

- Foi muito difícil dizer aquilo.
- Foi muito difícil dizer isso.

Было очень трудно сказать это.

- Você não deveria dizer isso.
- Tu não deverias dizer isso.

Тебе не стоит этого говорить.

- Eu tenho que dizer adeus.
- Eu tenho que dizer tchau.

Я должен попрощаться.

- Você tem algo a dizer?
- Tens alguma coisa a dizer?

- У тебя есть что сказать?
- Вам есть что сказать?
- Тебе есть что сказать?

- Você não deve dizer nada.
- Você não deveria dizer nada.

- Тебе не стоит ничего говорить.
- Вам не стоит ничего говорить.
- Тебе не следует ничего говорить.
- Вам не следует ничего говорить.

- Isso não é para eu dizer.
- Não me compete dizer isso.
- Não cabe a mim dizer isso.
- Não sou eu quem deve dizer isso.

- Не мне об этом судить.
- Не мне так говорить.

Mas não podemos dizer

Но мы не можем сказать,

Não... quer dizer, sim.

- Нет... То есть да.
- Нет... В смысле, да.

Eu tentei te dizer.

- Я пытался тебе сказать.
- Я пытался вам сказать.

Pare de dizer isso!

Смени пластинку!

É difícil de dizer.

- Это трудно сказать.
- Трудно сказать.

O que posso dizer?

Что я могу сказать?

Tem algo a dizer?

- Ты хочешь что-то сказать?
- Вы хотите что-то сказать?

Não quer dizer não.

Нет - значит нет.

Eu não posso dizer.

- Я не могу сказать.
- Этого я не могу сказать.
- Этого я сказать не могу.
- Я не могу этого сказать.

Eu nunca vou dizer!

Я никогда не скажу!

Eu queria dizer adeus.

- Я хотел попрощаться.
- Я хотела попрощаться.

Quero dizer uma coisa.

Я хочу кое-что сказать.

Que mais posso dizer?

Что я еще могу сказать?

Tom vai dizer não.

Том скажет нет.

Eu lamento dizer isso.

- Я жалею, что это сказал.
- Я жалею, что это сказала.

Não pude dizer nada.

- Я не мог ничего сказать.
- Я не могла ничего сказать.

Vou dizer a verdade.

Я собираюсь сказать правду.

Tom quer dizer oi.

Том хочет поздороваться.

Tom quer dizer adeus.

Том хочет попрощаться.

Posso dizer a eles?

- Я могу им рассказать?
- Я могу им сказать?

Posso dizer a ele?

- Я могу ему рассказать?
- Я могу ему сказать?

Posso dizer a ela?

- Я могу ей рассказать?
- Я могу ей сказать?

Preciso dizer a ela.

Я должен ей сказать.

Tenho algo a dizer.

Мне надо кое-что сказать.

- Não irei dizer isso novamente.
- Não vou dizer isso de novo.

Я повторять не буду.

- Não sei o que dizer.
- Eu não sei o que dizer.

Не знаю, что и сказать.

- Eu não vou dizer muita coisa.
- Não vou dizer muita coisa.

Я не буду много говорить.

- Tom não quer dizer adeus.
- O Tom não quer dizer adeus.

- Том не хочет прощаться.
- Том не хочет говорить до свидания.

- Eu não vou te dizer nada.
- Não vou te dizer nada.

- Я тебе вообще ничего не скажу.
- Я вам вообще ничего не скажу.

- Eu quero dizer a você a verdade.
- Quero dizer-lhe a verdade.
- Eu quero te dizer a verdade.

- Я хочу сказать тебе правду.
- Я хочу сказать вам правду.

- Venha cá. Preciso lhe dizer algo.
- Vem aqui. Preciso te dizer algo.
- Venha aqui. Preciso lhe dizer algo.

Иди-ка сюда! Мне надо тебе кое-что сказать.

- Eu quero lhe dizer que a amo.
- Quero dizer a ela que a amo.
- Eu quero dizer a ela que a amo.
- Quero lhe dizer que a amo.
- Eu quero dizer-lhe que a amo.
- Quero dizer-lhe que a amo.

- Я хочу сказать ей, что люблю её.
- Я хочу сказать ей, что я её люблю.

- Queres me dizer quem eles são?
- Queres me dizer quem elas são?
- Você quer me dizer quem eles são?
- Você quer me dizer quem elas são?

- Не хочешь сказать мне, кто они?
- Не хотите сказать мне, кто они?
- Не хочешь сказать мне, кто они такие?
- Не хотите сказать мне, кто они такие?

- Eu sei o que eles querem dizer.
- Sei o que eles querem dizer.
- Sei o que elas querem dizer.
- Eu sei o que elas querem dizer.

- Я знаю, что они имеют в виду.
- Я знаю, о чём они.
- Я знаю, что они хотят сказать.

- É justamente o que eu quis dizer.
- Eu quis dizer exatamente isso.

Именно это я и хотел сказать.

- Não tenho nada a dizer-lhe.
- Não tenho nada a dizer-te.

Мне нечего тебе сказать.

- Não posso dizer que estou surpreso.
- Não posso dizer que esteja surpreso.

- Не могу сказать, что поражён.
- Не могу сказать, что поражена.
- Не могу сказать, что я удивлён.

Se não tem nada de bom para dizer, melhor não dizer nada.

Если не можешь сказать ничего хорошего, лучше ничего не говори.

- Ele foi embora sem dizer adeus.
- Ela foi embora sem dizer adeus.

Он ушёл не попрощавшись.

- Esqueceu-me dizer a ele.
- Eu me esqueci de dizer a ele.

- Я забыл сказать ему.
- Я забыл ему сказать.

- Venha cá. Preciso lhe dizer algo.
- Vem aqui. Preciso te dizer algo.

- Иди сюда. Мне надо тебе кое-что сказать.
- Идите сюда. Мне надо вам кое-что сказать.
- Иди-ка сюда! Мне надо тебе кое-что сказать.

- Você não precisava me dizer isso.
- Você não precisava me dizer aquilo.

- Тебе не нужно было мне это говорить.
- Вам не нужно было мне это говорить.

- O que você quer dizer?
- O que você quer dizer com isso?

Что вы этим хотите сказать?

Ele queria dizer algo para ela, mas não sabia o que dizer.

Он хотел ей что-то сказать, но не знал что.

- Obrigado por me dizer a verdade.
- Obrigada por me dizer a verdade.

Спасибо за то, что сказал мне правду.

- Como você tem a audácia de dizer isso?
- Como ousas dizer isso?

- Как ты смеешь это говорить?
- Как Вы смеете такое говорить?
- Как ты смеешь так говорить?
- Как ты смеешь такое говорить?
- Как вы смеете так говорить?
- Как вы смеете это говорить?

- Tom não podia dizer mais nada.
- Tom não conseguia dizer mais nada.

Том больше ничего не мог сказать.

- Pode nos dizer o seu nome?
- Podes nos dizer o teu nome?

Можешь сказать нам своё имя?

- Você devia pelo menos dizer "obrigado".
- Pelo menos você deve dizer "obrigado".

Мог бы хоть сказать "спасибо".

- Eu não soube o que dizer.
- Eu não sabia o que dizer.

- Я не знал, что сказать.
- Я не знал, что говорить.

- Entendo o que quer dizer.
- Eu entendo o que você quer dizer.

- Я понимаю, что вы имеете в виду.
- Я понимаю, что ты хочешь сказать.
- Я вижу, что вы этим хотите сказать.

- Gostaria de te dizer uma coisa.
- Gostaria de lhe dizer uma coisa.

- Я хотел бы сказать тебе что-то.
- Я хотела бы сказать тебе что-то.
- Я хотел бы вам кое-что сказать.
- Я хотел бы тебе кое-что сказать.

- Infelizmente, não lhes posso dizer isso.
- Infelizmente, não vos posso dizer isso.

Этого я вам, к сожалению, сказать не могу.

- O que acabaste de dizer-lhe?
- O que acabaste de dizer a ela?
- O que tu acabaste de dizer a ela?
- O que você acabou de dizer a ela?
- O que vocês acabaram de dizer a ela?
- O que acabaste de lhe dizer?

- Что ты ей только что сказал?
- Что вы ей только что сказали?

- Não posso dizer a verdade a você.
- Não posso te dizer a verdade.
- Eu não posso dizer-te a verdade.

- Я не могу тебе сказать правду.
- Я не могу сказать тебе правду.

- Infelizmente, não posso dizer isso a você.
- Lamento, mas não te posso dizer isso.
- Infelizmente, não lhe posso dizer isso.

Этого я тебе, к сожалению, сказать не могу.

- Infelizmente, não posso dizer isso ao senhor.
- Infelizmente, senhora, não lhe posso dizer isso.
- Infelizmente, senhores, não lhes posso dizer isso.
- Infelizmente, não lhes posso dizer isso, senhoras.

Этого я Вам, к сожалению, сказать не могу.

Deixem-me dizer isto também:

вот вам ещё факт:

Ele insiste em dizer 'A'

Он настаивает на том, чтобы сказать «А»

Estamos cansados ​​de dizer isso

мы устали говорить эти

Quero dizer, uma vida inimaginável.

Это удивительная жизнь.

Você deveria dizer a verdade.

Нужно говорить правду.

Como você ousa dizer isso?

Как вы смеете так говорить?

É estranho você dizer isso.

Странно это слышать от тебя.

O que eu deveria dizer?

Что мне сказать?

Eu não quis dizer isso.

Я не это имел в виду.

Podia dizer-me as horas?

- Не подскажете, который час?
- Вы не подскажете, который час?
- Не подскажете, сколько времени?

Isso eu não posso dizer.

Этого я сказать не могу.

Ainda não posso lhe dizer.

- Я ещё не могу сказать тебе.
- Я пока не могу тебе этого сказать.
- Я пока не могу тебе сказать.
- Я пока не могу вам сказать.