Translation of "Aconteça" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Aconteça" in a sentence and their russian translations:

Fique calmo, aconteça o que aconteça.

Оставайся спокойным, что бы ни случилось.

- Aconteça o que aconteça, você deve permanecer calma.
- Aconteça o que aconteça, você deve permanecer calmo.

Что бы ни случилось, ты должен соблюдать спокойствие.

Não mude de ideia, aconteça o que aconteça.

Что бы ни случилось, не меняй своего мнения.

Caso aconteça, me liga.

- Если это случится, позвоните мне.
- Если это случится, позвони мне.

- Espero que isso nunca aconteça.
- Eu espero que isso nunca aconteça.

- Надеюсь, этого никогда не будет.
- Надеюсь, такого никогда не будет.

Todos esperamos que nada aconteça.

Мы все надеемся, что ничего не случится.

Ninguém quer que isso aconteça.

Никто не хочет, чтобы это произошло.

Acho improvável que isso aconteça.

Думаю, это вряд ли случится.

Não deixe que isso aconteça.

- Не дай этому случиться.
- Не дайте этому случиться.
- Не допусти этого.
- Не допустите этого.

Não deixarei que isto aconteça.

- Я этого не допущу.
- Я не позволю этому случиться.
- Я не допущу этого.

Esperemos que isso não aconteça.

- Будем надеяться, что этого не случится.
- Будем надеяться, этого не случится.

Não permitiremos que isso aconteça.

- Мы этого не допустим.
- Мы не позволим этому случиться.

- Não deixe que isso aconteça com você.
- Não deixe que aconteça com você.

Постарайся, чтобы с тобой этого не случилось.

Não necessariamente para que isso aconteça

Не обязательно, чтобы такое происходило

Aconteça o que acontecer, fique calmo.

Что бы ни случилось, сохраняйте спокойствие.

Eu espero que isso não aconteça.

- Надеюсь, этого не случится.
- Надеюсь, этого не произойдёт.
- Надеюсь, этого не будет.

Eu espero que isso aconteça logo.

Надеюсь, это скоро произойдет.

Não vamos deixar que isso aconteça.

Давайте этого не допустим.

Não posso permitir que isso aconteça.

- Я не могу позволить этому случиться.
- Я не могу позволить, чтобы это случилось.

É muito raro que isso aconteça.

- Это очень редко бывает.
- Это очень редко случается.
- Такое очень редко бывает.
- Такое очень редко случается.

Estarei contigo, não importa o que aconteça.

Я буду с тобой, что бы ни случилось.

Como eu posso evitar que isto aconteça?

Как я могу это предотвратить?

Aconteça o que acontecer, não te abandonarei.

Что бы ни случилось, я тебя не оставлю.

Não importa o que aconteça, não desista.

- Что бы ни случилось, не сдавайся.
- Что бы ни случилось, не сдавайтесь.

- Eu não quero que a mesma coisa aconteça conosco.
- Não quero que a mesma coisa aconteça conosco.
- Eu não quero que a mesma coisa aconteça com a gente.
- Não quero que a mesma coisa aconteça com a gente.

Я не хочу, чтобы с нами произошло то же самое.

Não importa o que aconteça, não ficarei surpreso.

Что бы ни случилось, я не удивлюсь.

Não importa o que aconteça, manterei minha promessa.

Что бы ни случилось, я сдержу обещание.

Não me importo se isso aconteça ou não.

- Меня не волнует, произойдёт это или нет.
- Меня не волнует, случится это или нет.

Eu acredito que tudo aconteça por uma razão.

Я верю, что для всего есть причина.

Tom não se importa com o que aconteça.

Тому без разницы, что происходит.

Nós temos que parar isso antes que aconteça.

Мы должны остановить это, пока этого не случилось.

- Aconteça o que acontecer, não vou quebrar minha palavra.
- Aconteça o que acontecer, eu não vou quebrar minha palavra.

Будь что будет, я не нарушу своего обещания.

- Não quero que nada de ruim aconteça a você.
- Eu não quero que nada de ruim aconteça a você.

- Я не хочу, чтобы с тобой случилось что-то плохое.
- Я не хочу, чтобы с вами случилось что-то плохое.

Então, aprovamos leis rígidas para impedir que isso aconteça.

И наши строгие законы были призваны положить этому конец.

Não importa o que aconteça, nunca mudarei de opinião.

Что бы ни случилось, я не передумаю.

O que quer que aconteça, eu nunca te deixarei.

Что бы ни случилось, я тебя никогда не оставлю.

Não importa o que aconteça, você deve permanecer calmo.

- Что бы ни случилось, ты должен сохранять спокойствие.
- Что бы ни случилось, тебе надо сохранять спокойствие.
- Что бы ни произошло, тебе надо сохранять спокойствие.
- Что бы ни случилось, вам надо сохранять спокойствие.
- Что бы ни произошло, вам надо сохранять спокойствие.

Ficarei do seu lado não importa o que aconteça.

Я буду с тобой, что бы ни случилось.

Aconteça o que acontecer, ele não mudará de ideia.

Что бы ни случилось, он не передумает.

A probabilidade de que isso aconteça é muito pequena.

Вероятность того, что это произойдет, минимальна.

Tom não quer que a mesma coisa aconteça aqui.

Том не хочет, чтобы здесь произошло то же самое.

- Não importa o que aconteça, eu não vou mudar de ideia.
- Aconteça o que acontecer, eu não vou mudar de ideia.

- Будь что будет, я не отступлюсь.
- Что бы ни случилось, я не передумаю.
- Что бы ни произошло, я своего мнения не изменю.
- Будь что будет, я не передумаю.

- Eu não vou mudar de ideia, não importa o que aconteça.
- Não vou mudar de ideia, não importa o que aconteça.

Я не передумаю, что бы ни случилось.

Eu te amarei para sempre, não importa o que aconteça.

Я всегда буду любить тебя, что бы ни случилось.

"Eu quero que algo aconteça" "Como o quê?" " Não sei".

«Я хочу, чтобы что-нибудь произошло». — «Например?» — «Не знаю».

Não importa o que aconteça, não esqueça o seu sorriso.

Что бы ни произошло, не забывай улыбаться.

Eu não vou mudar de ideia, não importa o que aconteça.

Я не передумаю, что бы ни случилось.

Seja lá o que aconteça, quero que saibas que eu te amo.

Что бы ни случилось, я хочу, чтобы ты знал, что я тебя люблю.

- Não espere que isso aconteça este ano.
- Não espere isso acontecer este ano.

- Не жди, что это произойдёт в этом году.
- Не ждите, что это произойдёт в этом году.

- Não importa o que aconteça, eu não vou mudar de ideia.
- Haja o que houver, não mudarei de ideia.
- Aconteça o que acontecer, eu não vou mudar de ideia.

- Что бы ни случилось, я не передумаю.
- Что бы ни произошло, я своего мнения не изменю.
- Будь что будет, я не передумаю.

- Manterei minha palavra, aconteça o que acontecer.
- Manterei minha palavra, haja o que houver.

Я сдержу своё слово, что бы ни случилось.

Nós devemos fazer de tudo em nosso poder para prevenir que tal coisa aconteça.

Мы должны сделать всё, что в наших силах, чтобы такого не случилось.

- Não importa se isso acontece ou não.
- Não importa se isso aconteça ou não.

Неважно, случится это или нет.

Nós temos que tomar medidas preventivas para que um acidente como este não aconteça novamente.

Мы должны принять предупредительные меры, чтобы предотвратить подобную аварию в будущем.

- Eu venho esperando que isso aconteça.
- Eu esperava que isso iria acontecer.
- Eu esperei que isso acontecesse.

Я жду, когда это произойдёт.

- Não podemos deixar isso acontecer.
- Nós não podemos deixar isso acontecer.
- Não podemos permitir que isso aconteça.

- Мы не можем этого допустить.
- Мы не можем допустить, чтобы это случилось.